< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< תהילים 119 >