< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
तिनीहरू धन्य हुन् जसको मार्गहरू निर्दोष छन्, जो परमप्रभुको व्यवस्थामा हिंड्छन् ।
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
तिनीहरू धन्य हुन् जसले उहाँका गहन आज्ञाहरू पालन गर्छन्, जसले आफ्नो सारा हृदयले उहाँको खोजी गर्छन् ।
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
तिनीहरूले कुनै खराबी गर्दैनन् । तिनीहरू उहाँका मार्गहरूमा हिंड्छन् ।
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
तपाईंले हामीलाई तपाईंका शिक्षाहरू पालन गर्ने आज्ञा दिनुभएको छ, ताकि हामी तिनलाई होसियारीसाथ पालन गर्न सकौं ।
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
तपाईंका विधिहरू पालन गर्न म दृढ हुन सके कति असल हुन्थ्यो
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
तब मैले तपाईंका सबै आज्ञालाई विचार गर्दा म लाजमा पर्नेथिइनँ ।
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
मैले तपाईंको धार्मिक आदेशहरू सिकेपछि सोझो हृदयले म तपाईंलाई धन्यवाद दिनेछु ।
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
म तपाईंको विधिहरू पालन गर्नेछु । मलाई बेवास्ता नगर्नुहोस् ।
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
जवान व्यक्तिले आफ्नो मार्ग कसरी शुद्ध राख्न सक्छ? तपाईंको वचन पालन गरेर सक्छ ।
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
आफ्नो सारा हृदयले म तपाईंलाई खोज्दछु । मलाई तपाईंका आज्ञाहरूबाट टाढा जान नदिनुहोस् ।
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
तपाईंको वचन मैले आफ्नो हृदयमा जम्मा गरेको छु ताकि तपाईंको विरुद्ध मैले पाप गर्नु नपरोस् ।
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
हे परमप्रभु, तपाईं धन्यको हुनुहुन्छ । मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
तपाईंले प्रकट गर्नुभएका सबै धार्मिक आदेशहरूलाई मैले आफ्नो मुखले घोषणा गरेको छु ।
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
सारा धनसम्पत्तिमा भन्दा बढी म तपाईंको करारका आदेशहरूका मार्गमा आनन्दित हुन्छु ।
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
म तपाईंको सुझावहरूमा ध्यान गर्नेछु र तपाईंका मार्गहरूलाई वास्ता गर्नेछु ।
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
म तपाईंका विधिहरूमा खुसी हुन्छु । तपाईंको वचन म बिर्सनेछैन ।
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
आफ्नो सेवकप्रति कृपालु हुनुहोस् ताकि म बाँच्न र तपाईंको वचन पालन गर्न सकूँ ।
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
मेरा आँखाहरू खोल्नुहोस् ताकि तपाईंको व्यवस्थाका अचम्मका कुराहरू म देख्न सकूँ ।
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
देशमा म विदेशी हुँ । तपाईंका आज्ञाहरू मबाट नलुकाउनुहोस् ।
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
हर समय तपाईंका धार्मिक आदेशहरू जान्ने उत्कट चाहनाले गर्दा मेरा इच्छाहरू चूर्ण भएका छन् ।
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
तपाईंले घमण्डीलाई हप्काउनुहुन्छ, जो श्रापित छन्, जो तपाईंका आज्ञाहरूबाट टाढा जान्छन् ।
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
अनादर र अपमानबाट मलाई बचाउनुहोस्, किनकि मैले तपाईंका करारका आदेशहरू पालन गरेको छु ।
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
शासकहरूले मेरो षड्यन्त्र र निन्दा गरे पनि, तपाईंको सेवकले तपाईंका विधिहरूमा ध्यान दिन्छ ।
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
तपाईंका करारका आदेशहरू मेरो आनन्द हुन् र तिनीहरू मेरा सल्लाहकारहरू हुन् ।
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
मेरो जीवन धूलोमा टाँसिएको छ । तपाईंको वचनद्वारा मलाई जीवन दिनुहोस् ।
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
तपाईंलाई मैले आफ्ना मार्गहरू भनें र तपाईंले मलाई जवाफ दिनुभयो । मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
तपाईंका सुझावहरूका मार्गहरू बुझ्ने मलाई बनाउनुहोस्, ताकि तपाईंका आचम्मका शिक्षाहरूमा म ध्यान गर्न सकूँ ।
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
शोकले म व्याकुल भएको छु । मलाई तपाईंको वचनले बलियो बनाउनुहोस् ।
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
छलको मार्ग मबाट हटाउनुहोस् । तपाईंको व्यवस्था अनुग्रहसाथ मलाई सिकाउनुहोस् ।
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
विश्वस्तताको मार्गलाई मैले चुनेको छु । तपाईंका धार्मिक आदेशहरूलाई सधैं मैले आफ्नो सामु राखेको छु ।
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
तपाईंका करारका आदेशहरूमा म टाँसिन्छु । हे परमप्रभु, मलाई लाजमा नपार्नुहोस् ।
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
तपाईंका आज्ञाहरूका मार्गमा म दौडिनेछु, किनकि त्यसो गर्न तपाईंले मेरो हृदयलाई ठुलो बनाउनुहुन्छ ।
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
हे परमप्रभु, तपाईंका विधिहरूका मार्ग मलाई सिकाउनुहोस् र तिनलाई म अन्त्यसम्म नै पालन गर्नेछु ।
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
मलाई सुझबुझ दिनुहोस् र तपाईंको व्यवस्था म पालन गर्नेछु । आफ्नो सारा हृदयले यो म पालन गर्नेछु ।
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
तपाईंका आज्ञाहरूका मर्गमा मलाई डोर्याउनुहोस्, किनकि त्यसमा हिंड्न म खुसी हुन्छु ।
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
मेरो हृदयलाई तपाईंका करारका आदेशहरूतिर, र अधार्मिक फाइदाबाट टाढा लैजानुहोस् ।
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
व्यर्थका कुराहरू हेर्नबाट मेरा आँखाहरू फर्काउनुहोस् । तपाईंका मार्गहरूमा मलाई पुनर्जीवित पार्नुहोस् ।
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
तपाईंको सेवकको निम्ति तपाईंका प्रतिज्ञा पुरा गर्नुहोस् जुन तपाईंलाई आदर गर्नेहरूको निम्ति तपाईंले गर्नुभयो ।
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
मलाई डर लाग्ने अपमानहरू हटाइदिनुहोस्, किनकि तपाईंका धार्मिक फैसलाहरू असल हुन्छन् ।
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
हेर्नुहोस्, मैले तपाईंका सुझवहरूको उत्कट इच्छा गरेको छु । तपाईंको धार्मिकतामा मलाई पुनर्जीवित पार्नुहोस् ।
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
हे परमप्रभु, तपाईंको अचूक प्रेम, तपाईंको प्रतिज्ञाअनुसार तपाईंको उद्धार मलाई दिनुहोस् ।
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
तब मलाई गिल्ला गर्नेलाई म जवाफ दिनेछु, किनकि म तपाईंको वचनमा भरोसा गर्छु ।
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
मेरो मुखबाट सत्यको वचन नलानुहोस्, किनकि मेरो आसा तपाईंका धार्मिक आदेशहरूमा छन् ।
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
तपाईंको वचन म सदासर्वदा निरन्तर पालन गर्नेछु ।
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
म सुरक्षित भएर हिंड्नेछु किनकि तपाईंका सुझावहरको खोजी म गर्छु ।
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
तपाईंका गहन आज्ञाहरू म राजाहरूको सामु भन्नेछु र म लाज मान्नेछैन ।
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
तपाईंका आज्ञाहरूमा म खुसी हुन्छ, जसलाई म अति प्रेम गर्छु ।
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
तपाईंका आज्ञाहरूतिर म आफ्ना हातहरू उचाल्नेछु, जसलाई म प्रेम गर्छु । तपाईंका विधिहरूमा म ध्यान गर्नेछु ।
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
तपाईंको सेवकसित तपाईंले गर्नुभएको प्रतिज्ञा सम्झनुहोस् किनभने तपाईंले मलाई आसा दिनुभएको छ ।
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
यो मेरो संकष्टमा मेरो सान्त्वना होः ताकि तपाईंको प्रतिज्ञाले मलाई जीवित राखेको छ ।
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
घमण्डीहरूले मेरो खिसी गरेका छन्, तापनि म तपाईंको व्यवस्थाबाट तर्केर टाढा गएको छैन ।
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
हे परमप्रभु, प्राचीन कालदेखि नै मैले तपाईंका धार्मिक आदेशहरूका बारेमा विचार गरेको छु, र म आफैंलाई सान्त्वना दिन्छु ।
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
तपाईंको व्यवस्थालाई इन्कार गर्ने दुष्टहरूका कारणले प्रचण्ड क्रोधले मलाई समातेको छ ।
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
म अस्थयी रूपमा बसोबास गर्ने घरमा तपाईंका विधिहरू नै मेरा गीतहरू भएका छन् ।
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
हे परमप्रभु, म रातको समयमा तपाईंको नाउँको बारेमा विचार गर्छु र म तपाईंको व्यवस्था पालन गर्छु ।
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
यो मेरो प्रचलन भएको छ किनभने तपाईंका सुझावहरू मैले पालन गरेको छु ।
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
परमप्रभु मेरो भाग हुनुहुन्छ । तपाईंका वचन पालन गर्ने अठोट मैले गरेको छु ।
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
तपाईंको कृपाको निम्ति म दिलोज्यानले बिन्ती गर्छु । तपाईंको वचनले प्रतिज्ञा गरेअनुसार मप्रति कृपालु हुनुहोस् ।
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
मैले आफ्ना मार्गहरू जाँच गरें र मेरा खुट्टाहरूलाई तपाईंका आदेशहरूतिर फर्काएँ ।
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
तपाईंका आज्ञाहरू पालन गर्न म हतार गर्छु र ढिलो गर्दिनँ ।
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
दुष्टहरूका डोरीहरूले मलाई पासोमा परेका छन् । मैले तपाईंको व्यवस्थालाई बिर्सेको छैन ।
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
तपाईंका धार्मिक आदेशहरूका कारणले तपाईंलाई धन्यवाद दिन म मध्यरातमा उठ्छु ।
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
तपाईंको आदर गर्ने सबै जना, तपाईंका सुझावहरू पालन गर्ने सबै जानको म एक जना मित्र हुँ ।
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
हे परमप्रभु, पृथ्वी तपाईंको करारको विश्वस्तताले भरिपूर्ण छ । मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
हे परमप्रभु, तपाईंको वचनको मध्यमले तपाईंले आफ्नो सेवकलाई असल गर्नुभएको छ ।
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
मलाई ठिक विवेक र सुझबुझ सिकाउनुहोस्, किनकि मैले तपाईंका आज्ञाहरूमा विश्वास गरेको छु ।
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
संकष्टमा पर्नअगि म बरालिएर गएको थिएँ, तर अहिले तपाईंको वचन म पालन गर्छु ।
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
तपाईं असल हुनुहुन्छ र असल गर्ने तपाईं नै हुनुहुन्छ । मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
अहङ्कारीहरूले झुटा बोलेर मेरो बदनाम गरेका छन्, तर आफ्नो सारा हृदयले तपाईंका सुझावहरू म पालन गर्छु ।
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
तिनीहरूका हृदय कठोर भएका छन्, तर म तपाईंको व्यवस्थामा खुसी हुन्छु
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
मैले सतावट भोगेको मेरो निम्ति असल हुन्छ, ताकि म तपाईंका विधिहरू सिक्न सक्छु ।
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
तपाईंको मुखबाट निस्केको शिक्षाहरू मेरो निम्ति सुन र चाँदीका हजारौं टुक्राहरूभन्दा बढी मूल्यवान छन् ।
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
तपाईंका हातहरूले मलाई बनाएका र आकार दिएका छन् । मलाई सुझबुझ दिनुहोस् ताकि म तपाईंका आज्ञाहरू सिक्न सकूँ ।
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
तपाईंलाई आदर गर्नेहरूले मलाई देखेर खुसी हुनेछन् किनभने तपाईंको वचनमा म आसा पाउँछु ।
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
हे परमप्रभु, तपाईंका आदेशहरू निष्पक्ष छन् र विश्वस्ततामा तपाईंले मलाई कष्ट दिनुभयो भनी म जान्दछु ।
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
आफ्नो सेवकसित तपाईंले प्रतिज्ञा गर्नुभएअनुसार तपाईंको करारको विश्वस्तताले मलाई सान्त्वना देओस् ।
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
मलाई दया देखाउनुहोस् ताकि म जीवित रहन सकूँ, किनकि तपाईंको व्यवस्था नै मेरो खुसी हो ।
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
घमण्डीहरू लाजमा परून् किनकि तिनीहरूले मेरो निन्दा गरेका छन् । तर म तपाईंका सुझावहरूमा ध्यान गर्नेछु ।
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
तपाईंलाई आदर गर्नेहरू मतिर फर्कून्, जसले तपाईंका करारका आदेशहरू जान्दछन् ।
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
तपाईंका विधिहरूप्रति मेरो हृदय निर्दोष होस् ताकि म लाजमा नपरूँ ।
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
तपाईंले मलाई बचाउने आसा गरेर म मूर्छित हुन्छु । तपाईंकै वचनमा म आसा गर्छु ।
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
तपाईंको प्रतिज्ञा हेर्नलाई मेरा आँखाले इच्छा गर्छन् । तपाईंले मलाई कहिले सान्त्वना दिनुहुनेछ?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
किनकि म धूवाँमा राखेको मशकजस्तो भएको छु । तपाईंका विधिहरू म बिर्सिन्न ।
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
तपाईंको सेवकले यो कहिलेसम्म यो कुरा सहनु पर्ने हो? मेरो खेदो गर्नेहरूलाई तपाईंले कहिले न्याय गर्नुहुनेछ?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
तपाईंको व्यवस्थाला अशुद्ध पारेर घमण्डीहरूले मेरो निम्ति खाडल खनेका छन् ।
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
तपाईंका सबै आज्ञा विश्वासनीय छन् । ती मानिसहरूले मलाई गलत किसिमले सताउँछन् । मलाई सहायता गर्नुहोस् ।
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
तिनीहरूले पृथ्वीमा झण्डै मेरो अन्त्य गरेका छन्, तर तपाईंका सुझावहरूलाई म इन्कार गर्दिनँ ।
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
तपाईंको अटल प्रमले मलाई जीवित राख्नुहोस्, ताकि तपाईंका आज्ञाहरू म पालन गर्न सकूँ ।
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
हे परमप्रभु, तपाईंको वचन सदासर्वदा रहन्छ । तपाईंको वचन स्वर्गमा दृढ रूपमा स्थपित छन् ।
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
तपाईंको विश्वसनीयता सबै पुस्तामा रहन्छ । तपाईंले पृथ्वीलाई स्थापित गर्नुभएको छ, र यो रहन्छ ।
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
तपाईंले आफ्नो धार्मिक आदेशहरूमा भन्नुभएझैं आजको दिनसम्म सबै थोक निरन्तर रहन्छ, किनकि सबै थोकहरू तपाईंका सेवकहरू हुन् ।
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
तपाईंको व्यवस्था नै मेरो आनन्द भएको थिएन भने, म आफ्नो कष्टमा नाश भएको हुन्थें ।
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
तपाईंका सुझावहरूलाई म कहिल्यै बिर्सनेछैन, किनकि तपाईंले मलाई तिद्वारा नै जीवित राख्नुभएको छ ।
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
म तपाईंकै हुँ । मलाई बचाउनुहोस्, किनकि म तपाईंका सुझावहरूको खोजी गर्छु ।
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
दुष्टहरूले मलाई नाश पार्ने तयारी गर्छन्, तर म तपाईंका करारका आदेशहरू बुझ्न खोज्नेछु ।
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
सबै थोकका सिमा भएको मैले देखेको छु, तर तपाईंका आज्ञाहरू भने सिमाभन्दा परसम्म फराकिला छन् ।
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
ओहो, तपाईंको व्यवस्थालाई म कति प्रेम गर्छु! यो नै मेरो दिनभरिको ध्यान हो ।
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
तपाईंका आज्ञाहरूले मलाई आफ्ना शत्रुहरूभन्दा बुद्धिमान् बनाउँछन्, किनकि तपाईंका आज्ञाहरू सधैं मसँग छन् ।
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
मेरा शिक्षकहरूभन्दा मसँग धेरै सुझबुझ छ, किनकि तपाईंको करारका आदेशहरूमा नै म ध्यान गर्छु ।
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
मभन्दा पाकाहरूभन्दा धेरै म बुझ्छु । मैले तपाईंका सुझावहरू पालन गरेको हुनाले नै यसो भएको हो ।
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
हरेक खराब मार्गबाट मैले आफ्ना खुट्टाहरूलाई पछि राखेको छु ताकि म तपाईंको वचन पालन गर्न सकूँ ।
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
तपाईंका धार्मिक आदेशहरूबाट फर्केको छैन, किनकि तपाईंले मलाई सिकाउनुभएको छ ।
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
तपाईंका वचनहरू मेरो जिब्रोमा कति स्वदिला छन् । हो, मेरो मुखमा महभन्दा पनि गुलिया छन्!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
तपाईंका सुझावहरूद्वारा म विवेक पाउँछु, यसकारण हरेक झुटो मार्गलाई म घृणा गर्छु ।
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
तपाईंका वचन मेरा पाउको निम्ति बत्ती र मेरो बाटोको निम्ति उज्यालो हो ।
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
मैले शपथ खाएको छु र पक्का गरेको छु, ताकि म तपाईंका धार्मिक आदेशहरू पालन गर्नेछु
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
म धेरै कष्टमा परेको छु । हे परमप्रभु, मलाई जीवित राख्नुहोस्, जस्तो तपाईंले आफ्नो वचनमा प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ ।
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
हे परमप्रभु, मेरो मुखको स्वेच्छा बलि ग्रहण गर्नुहोस् र मलाई तपाईंका धार्मिक आदेशहरू सिकाउनुहोस् ।
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
मेरो जीवन सधैं मेरो हातमा छ, तापनि म तपाईंको व्यवस्था बिर्सिन्न ।
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
दुष्टहरूले मेरो निम्ति पासो थापेका छन्, तर म तपाईंका सुझावहरूबाट टाढा गएको छैन ।
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
तपाईंका करारका आदेशहरूलाई सदासर्वदा म आफ्नो पैतृक अंशको रूपमा दाबी गर्छु, किनकि ति मेरो हृदयको आनन्द हुन् ।
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
सदासर्वदा अन्त्यसम्म नै मेरो हृदय तपाईंका विधिहरू पालन गर्न समर्पित छ ।
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
दोहोरो मन भएकाहरूलाई म घृणा गर्छु, तर म तपाईंको व्यवस्थालाई प्रेम गर्छु ।
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
तपाईं मेरो लुक्ने ठाउँ र ढाल हुनुहुन्छ । तपाईंको वचनमा म आसा गर्छु ।
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
हे दुष्ट काम गर्नेहरू हो, मबाट टाढा होओ, ताकि म आफ्नो परमेश्वरका आज्ञाहरू पालन गर्न सकूँ ।
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
मलाई तपाईंको वचनद्वारा सम्हाल्नुहोस् ताकि म जिउन सकूँ र मेरो आसामा लज्जित हुनु नपरोस् ।
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
मलाई सहायता गर्नुहोस् र म सुरक्षित हुनेछु । म सधैं तपाईंका विधिहरूमा ध्यान गर्नेछु ।
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
तपाईंका विधिहरूबाट टाढा जानेहरू सबैलाई तपाईंले इन्कार गर्नुहुन्छ, किनकि ती मानिसहरू छली र अविश्वासनीय छन् ।
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
तपाईंले दुष्टहरूलाई फोहोरझैं हटाउनुहुनेछ । यसकारण म तपाईंका गहन आज्ञाहरूलाई प्रेम गर्छु ।
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
तपाईंको भयले मेरो शरीर थरथर हुन्छ र तपाईंका धार्मिक आदेशहरूको डर मलाई हुन्छ ।
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
जे निष्पक्ष र ठिक छ सो म गर्छु । मेरा अत्यचारीहरूका हातमा मलाई नदिनुहोस् ।
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
तपाईंको सेवकको भलाइ गर्ने जिम्मा लिनुहोस् । घमण्डीहरूले मलाई थिचोमिचो नगरून् ।
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
तपाईंको उद्धारको निम्ति र तपाईंको धार्मिक वचनको निम्ति म पर्खिंदा मेरा आँखाहरू थकित हुन्छन् ।
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
तपाईंको सेवकलाई आफ्नो करारको विश्वस्तता देखाउनुहोस् र तपाईंका विधिहरू मलाई सिकाउनुहोस् ।
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
म तपाईंको सेवक हुँ । मलाई सुझबुझ दिनुहोस् ताकि तपाईंको करारका आदेशहरू म जान्न सकूँ ।
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
यो परमप्रभुले काम गर्ने समय हो, किनकि मानिसहरूले तपाईंको व्यवस्था भङ्ग गरेका छन् ।
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
साँच्चै, म तपाईंका आज्ञाहरूलाई सुन वा निख्खुर सुनभन्दा धेरै प्रेम गर्छु ।
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
यसकारण, तपाईंका सबै सुझावहरूलाई म सावधान भएर अनुसरण गर्छु र झुटका हरेक मार्गलाई म घृणा गर्छु ।
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
तपाईंका नियमहरू अचम्मका छन् । त्यसैले म तिनलाई पालन गर्छु ।
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
तपाईंका वचनहरूको व्याख्याले ज्योति दिन्छ । यसले तालिम नभएकाहरूलाई सुझबुझ दिन्छ ।
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
म आफ्नो मुख खोल्छु र तिर्खाउँछु, किनकि तपाईंका आज्ञाहरूको उत्कट इच्छा म गर्छु ।
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
तपाईंको नाउँ प्रेम गर्नेहरूलाई तपाईंले सधैं गर्नुभएझैं मतिर फर्कनुहोस् र ममाथि दया गर्नुहोस् ।
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
तपाईंको वचनले मेरा पाइलाहरूलाई बाटो देखाउनुहोस् । कुनै पापले ममाथि राज्य गर्न नदिनुहोस् ।
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
मलाई मानिसको थिचोमिचोबाट बचाउनुहोस् ताकि तपाईंका सुझावहरू म पालन गर्न सकूँ ।
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
तपाईंको सेवकमाथि तपाईंको मुहार चम्काउनुहोस् र मलाई तपाईंका विधिहरू सिकाउनुहोस् ।
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
मेरा आँखाहरूबाट आँसुका बलिन्द्र धारा बग्छन् किनभने मानिसहरूले तपाईंको व्यवस्था पालन गर्दैनन् ।
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
हे परमप्रभु, तपाईं धर्मी हुनुहुन्छ र तपाईंका आदेशहरू निष्पक्ष छन् ।
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
तपाईंले आफ्नो करारका आदेशहरू धार्मिक रूपमा र विश्वस्ततासाथ दिनुभएको छ ।
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
रिसले मलाई नष्ट पारेको छ किनभने मेरा वैरीहरूले तपाईंका वचनहरू बिर्सिन्छन् ।
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
तपाईंका वचनलाई धेरै जाँचिएका छ र तपाईंको सेवकले यसलाई प्रेम गर्छ ।
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
म तुच्छ र घृणित छु, तापनि तपाईंको सुझावहरूलाई म बिर्सिन्न ।
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
तपाईंको न्याय सदासर्वदा ठिक हुन्छ र तपाईंको व्यवस्था भरपर्दो छ ।
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
संकष्ट र क्लेशले मलाई भेट्टाएको भए पनि, तपाईंका आज्ञाहरू अझै मेरो आनन्द नै हुन् ।
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
तपाईंको करारका आदेशहरू सदासर्वदा धार्मिक छन् । मलाई सुझबुझ दिनुहोस् ताकि म जीवित रहन सकूँ ।
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
मैले आफ्नो सम्पूर्ण हृदयले पुकारा गरें, “हे परमप्रभु, मलाई जवाफ दिनुहोस् । म तपाईंका विधिहरू पालन गर्नेछु ।
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
म तपाईंलाई पुकारा गर्छु । मलाई बचाउनुहोस् र म तपाईंका करारका आदेशहरू पालन गर्नेछु ।”
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
बिहान झिसमिसे हुनु अगाडि नै म उठ्छु र सहायताको निम्ति पुकारा गर्छु । तपाईंको वचनमा म आसा गर्छु ।
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
रातका पहरहरू बद्लिनुअगि नै मेरा आँखाहरू खुला हुन्छन् ताकि म तपाईंको वचनमा ध्यान गर्न सकूँ ।
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
तपाईंको करारको विश्वस्ततामा मेरो सोर सुन्नुहोस् । हे परमप्रभु, मलाई जीवित राख्नुहोस्, जस्तो तपाईंले आफ्नो धार्मिक आदेशहरूमा प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ ।
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
मेरो सतावट गर्नेहरू मेरो नजिक आइरहेका छन्, तर तिनीहरू तपाईंको व्यवस्थाबाट धेरै टाढा छन् ।
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
हे परमप्रभु, तपाईं नजिक हुनुहुन्छ र तपाईंका सबै आज्ञा भरपर्दा छन् ।
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
धेरै अघि नै तपाईंका करारका आदेशहरूबाट मैले सिकें जसलाई सदासर्वदा रहोस् भनेर तपाईंले स्थापित गर्नुभएको थियो ।
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
मेरो कष्टलाई हेर्नुहोस् र मलाई सहायता गर्नुहोस्, किन म तपाईंको व्यवस्था बिर्सिन्न ।
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
मेरो पक्षमा बोल्नुहोस् र मलाई उद्धार गर्नुहोस् । तपाईंले आफ्नो वचनमा प्रतिज्ञा गरेअनुसार मलाई सुरक्षित राख्नुहोस् ।
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
उद्धारचाहिं दुष्टहरूदेखि धेरै टाढा हुन्छ, किनकि तिनीहरूले तपाईंका विधिहरू मन पराउँदैनन् ।
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
हे परमप्रभु, तपाईंका कृपापूर्ण कामहरू महान् छन् । तपाईंले सधैं गर्नुभएझैं मलाई जीवित राख्नुहोस् ।
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
मलाई सताउनेहरू र मेरा वैरीहरू धेरै जान छन्, तापनि म तपाईंका करारका देशहरूबाट तर्केको छैन ।
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
धोकेबाजलाई म घृणाको दृष्टिले हेर्छु किनभने तिनीहरूले तपाईंका वचन पालन गर्दैनन् ।
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
हेर्नुहोस् म तपाईंका सुझावहरूलाई कति प्रेम गर्छु । हे परमप्रभु, तपाईंले आफ्नो करारको विश्वस्तताद्वारा प्रतिज्ञा गर्नुभएझैं मलाई जीवित राख्नुहोस् ।
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
तपाईंको वचनको सार सत्य छ । तपाईंका हरेक धार्मिक आदेशहरू सदासर्वदा रहन्छन् ।
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
शासकहरूले मलाई विनाकारण सताउँछन्, तर मेरो हृदय तपाईंको वचनको भयमा स्थिर छ ।
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
कसैले धेरै लूटको माल पाएझैं म तपाईंको वचनमा आनन्दित हुन्छु ।
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
झुटलाई म घृणा र तिरस्कार गर्छु, तर म तपाईंको व्यवस्थालाई प्रेम गर्छु ।
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
तपाईंको धार्मिक आदेशहरूका कारणले दिनमा सातपल्ट म तपाईंको प्रशंसा गर्छु ।
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
तपाईंको व्यवस्थालाई प्रेम गर्नेहरूसँग महान् शान्ति हुन्छ । तिनीहरूलाई कुनै कुराले ठेस खान दिंदैन ।
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
हे परमप्रभु, म तपाईंको उद्धारको आसा गर्छु र तपाईंका आज्ञाहरू म पालन गर्छु ।
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
म तपाईंक गहन आज्ञाहरू पालन गर्छु र तिनलाई म अति प्रेम गर्छु ।
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
तपाईंका सुझावहरू र तपाईंका गहन आज्ञाहरू म पालन गर्छु, किनकि मैले गर्ने हरेक कुराको बारेमा तपाईंलाई जानकारी हुन्छ ।
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
हे परमप्रभु, सहायताको निम्ति मेरो पुकारा सुन्नुहोस् । तपाईंको वचनमा मलाई सुझबुझ दिनुहोस् ।
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
मेरा बिन्तीहरू तपाईंकै सामु आऊन् । तपाईंले वचनमा तपाईंले प्रतिज्ञा गर्नुभएझैं मलाई सहायता गर्नुहोस् ।
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
मेरा ओठहरूले प्रशंसा गरोस् किनकि तपाईंले मलाई आफ्ना विधिहरू सिकाउनुहुन्छ ।
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
मेरो जिब्रोले तपाईंको वचनको बारेमा गीत गाओस्, किनकि तपाईंका सबै आज्ञा ठिक छन् ।
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
तपाईंको हातले मलाई सहायता गरोस्, किनकि तपाईंका सुझावहरूलाई मैले रोजेको छु ।
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
हे परमप्रभु, म तपाईंको उद्धारको इच्छा हेर्छु र तपाईंको व्यवस्था नै मेरो आनन्द हो ।
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
म जिउन सकूँ र तपाईंको प्रशंसा गर्न सकूँ । अनि तपाईंका धार्मिक आदेशहरूले मलाई सहायता गरून् ।
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
हराएको भेडाझैं म बरालिएको छु । आफ्नो सेवकलाई खोज्नुहोस् । किनकि मैले तपाईंका आज्ञाहरू बिर्सेको छैन ।