< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
१ज्यांचे मार्ग निर्दोष आहेत, जे परमेश्वराच्या नियमशास्त्राप्रमाणे चालतात ते आशीर्वादित आहेत.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
२जे त्याच्या आज्ञा प्रामाणिकपणे पाळतात, जे संपूर्ण मनाने त्याचा शोध घेतात ते आशीर्वादित आहेत.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
३ते चुकीचे करीत नाहीत; ते त्याच्या मार्गात चालतात.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
४तुझे विधी आम्ही काळजीपूर्वक पाळावे म्हणून तू आम्हास आज्ञा दिल्या आहेत.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
५मी नेहमी तुझे नियम पाळण्यासाठी माझी वागणूक व्यवस्थित असावी, हेच माझे मागणे आहे.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
६मी जेव्हा तुझ्या सर्व आज्ञांचा विचार करीन तेव्हा मी कधीही लाजणार नाही.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
७मी जेव्हा तुझे न्याय्य निर्णय शिकेन, तेव्हा मी मनःपूर्वक तुला धन्यवाद देईन.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
८मी तुझे नियम पाळीन; मला एकट्याला सोडू नकोस.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
९तरुण मनुष्य आपला मार्ग कशाने शुध्द राखील? तुझ्या वचनाचे पालन करण्याने.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
१०मी आपल्या मनापासून तुझा शोध केला आहे; तुझ्या आज्ञांपासून मला बहकू देऊ नकोस.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
११मी तुझ्याविरुध्द पाप करू नये म्हणून तुझे वचन आपल्या हृदयात साठवून ठेवले आहे.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
१२हे परमेश्वरा, तू धन्य आहेस; मला तुझे नियम शिकव.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
१३मी आपल्या मुखाने तुझ्या तोंडचे सर्व योग्य निर्णय जे तू प्रकट केले ते जाहीर करीन.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
१४तुझ्या आज्ञेच्या कराराचा मार्ग हीच माझी सर्व धनसंपत्ती असे मानून मी त्यामध्ये अत्यानंद करतो.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
१५मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन, आणि तुझ्या मार्गाकडे लक्ष देईन.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
१६मी तुझ्या नियमांनी आनंदित होईन; मी तुझे वचन विसरणार नाही.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
१७आपल्या सेवकावर दया कर याकरिता की; मी जिवंत रहावे, आणि तुझे वचन पाळावे.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
१८माझे डोळे उघड म्हणजे तुझ्या नियमशास्रातील अद्भुत गोष्टी माझ्या दृष्टीस पडतील.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
१९मी या देशात परका आहे; तुझ्या आज्ञा माझ्यापासून लपवू नकोस.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
२०तुझ्या योग्य निर्णयांची सतत उत्कंठा धरल्यामुळे माझा जीव चिरडून गेला आहे.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
२१तू गर्विष्ठांना रागावतोस, तुझ्या आज्ञापासून भरकटतात ते शापित आहेत.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
२२माझ्यापासून लाज आणि मानहानी दूर कर, कारण मी तुझ्या कराराची आज्ञा पाळली आहे.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
२३अधिपतीही माझ्याविरूद्ध कट रचतात आणि निंदा करतात, तुझा सेवक तुझ्या नियमांचे मनन करतो.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
२४तुझ्या कराराची आज्ञा मला आनंददायी आहे, आणि ते माझे सल्लागार आहेत.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
२५माझा जीव धुळीस चिकटून आहे; आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
२६मी तुला आपले मार्ग सांगितले आणि तू मला उत्तर दिलेस; तू मला आपले नियम शिकव.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
२७मला तुझ्या विधींचा मार्ग समजावून दे. यासाठी की, मी तुझ्या आश्चर्यकारक शिक्षणाचे मनन करावे.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
२८माझा जीव दुःखाने गळून जातो; आपल्या वचनाने मला उचलून धर.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
२९असत्याचा मार्ग माझ्यापासून दूर कर; कृपाकरून तुझे नियमशास्त्र मला शिकीव.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
३०मी विश्वासाचा मार्ग निवडला आहे; मी तुझे योग्य निर्णय आपल्यासमोर ठेवले आहेत.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
३१मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधास चिकटून राहिलो आहे; हे परमेश्वरा, मला लज्जित होऊ देऊ नकोस.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
३२मी तुझ्या आज्ञांच्या मार्गात धावेन, कारण तू ते करण्यास माझे हृदय विस्तारित करतोस.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
३३हे परमेश्वरा, तू आपल्या नियमाचा मार्ग मला शिकव म्हणजे मी तो शेवटपर्यंत धरून राहिन.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
३४मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझे नियमशास्त्र पाळीन; मी आपल्या अगदी मनापासून ते पाळीन.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
३५तू आपल्या आज्ञांच्या मार्गाने मला चालीव, कारण त्यामध्ये चालण्यास मला आनंद आहे.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
३६माझे मन तुझ्या कराराच्या निर्बंधाकडे असू दे, आणि अन्याय्य लाभापासून दूर कर.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
३७निरर्थक गोष्टी पाहण्यापासून माझे डोळे वळीव. मला तुझ्या मार्गात पुर्नजीवीत कर.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
३८तुझा सन्मान करणाऱ्यांना दिलेले वचन, आपल्या सेवकासंबंधाने खरे कर.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
३९ज्या अपमानाची मला धास्ती वाटते ती दूर कर, कारण तुझे निर्णय उत्तम आहेत.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
४०पाहा, मला तुझ्या विधींची उत्कंठा लागली आहे. तू मला आपल्या न्यायत्वाने मला नवजीवन दे.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
४१हे परमेश्वरा, मला तुझे अचल प्रेम दे. तुझ्या वचनाप्रमाणे मला तुझे तारण प्राप्त होवो.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
४२जो माझी थट्टा करतो त्यास मला उत्तर देता येईल, कारण मी तुझ्या वचनावर विश्वास ठेवला आहे.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
४३तू माझ्या मुखातून सत्य वचन काढून घेऊ नको, कारण मी तुझ्या योग्य निर्णयाची प्रतिक्षा करतो.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
४४मी सदैव तुझे नियमशास्त्र, सदासर्वकाळ आणि कायम पाळीन.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
४५मी सुरक्षितपणे चालेन, कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
४६मी तुझ्या विधीवत आज्ञेबद्दल राजांसमोर बोलेन, आणि मी लज्जित होणार नाही.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
४७मी तुझ्या आज्ञेत आनंद करीन, ज्या मला अतिशय प्रिय आहेत.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
४८ज्या तुझ्या आज्ञा मला प्रिय आहेत, त्याकडे मी आपले हात उंचावीन; मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
४९तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनाची आठवण ठेव. कारण तू मला आशा दिली आहेस.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
५०माझ्या दुःखात माझे सांत्वन हे आहे की, तुझे वचन मला नवजीवन देते;
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
५१गर्विष्ठांनी माझी टवाळी केली आहे, तरी मी तुझ्या नियमशास्रापासून भरकटलो नाही.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
५२हे परमेश्वरा, प्राचीन काळच्या तुझ्या निर्णयाविषयी मी विचार करतो, आणि मी आपले समाधान करतो.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
५३दुष्ट तुझे नियमशास्त्र नाकारतात, म्हणून संताप माझा ताबा घेतो.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
५४ज्या घरात मी तात्पुरता राहतो; तुझे नियम मला माझे गीत झाले आहेत.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
५५हे परमेश्वरा, रात्रीत मी तुझ्या नावाची आठवण करतो, आणि मी तुझे नियमशास्त्र पाळतो.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
५६हे मी आचरिले आहे, कारण मी तुझे विधी पाळले आहेत.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
५७परमेश्वर माझा वाटा आहे; तुझे वचन पाळण्याचा मी निश्चय केला आहे.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
५८मी आपल्या संपूर्ण हृदयाने तुझ्या अनुग्रहासाठी कळकळीची विनंती करतो; तुझ्या वचनाप्रमाणे माझ्यावर कृपा कर;
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
५९मी आपल्या मार्गाचे परीक्षण केले, आणि तुझ्या कराराकडे आपले पावली वळवीली.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
६०मी तुझ्या आज्ञा पाळण्याची घाई केली, आणि मी उशीर केला नाही.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
६१दुष्टाच्या दोऱ्यांनी मला जाळ्यात पकडले आहे; तरी मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
६२मी मध्यरात्री तुझ्या न्याय्य निर्णयांबद्दल तुला धन्यवाद देण्यासाठी उठतो.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
६३तुझे भय धरणाऱ्या सर्वांचा, तुझे विधी पाळणाऱ्यांचा, मी साथीदार आहे.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
६४हे परमेश्वरा, तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सर्व पृथ्वी भरली आहे. तू आपले नियम मला शिकव.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
६५हे परमेश्वरा, तू आपल्या वचनाप्रमाणे, आपल्या सेवकाचे चांगले केले आहेस.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
६६योग्य निर्णय घेण्याविषयीचे ज्ञान आणि बुद्धी तू मला दे, कारण तुझ्या आज्ञांवर माझा विश्वास आहे.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
६७पीडित होण्यापूर्वी मी बहकलो होतो, परंतु आता मी तुझे वचन पाळीत आहे.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
६८तू चांगला आहेस आणि तू चांगले करतोस. मला तुझे नियम शिकव.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
६९गर्विष्ठांनी माझ्यावर लबाडीने चिखलफेक केली आहे, पण मी तुझे विधी अगदी मनापासून पाळीन.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
७०त्यांचे हृदय कठीण झाले आहे, पण मला तुझ्या नियमशास्त्रात आनंद आहे.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
७१मी पीडित झाल्यामुळे माझे चांगले झाले; त्यामुळे, मी तुझे नियमशास्त्र शिकलो.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
७२सोने आणि रुपे ह्यांच्या हजारो तुकड्यापेक्षा, मला तुझ्या तोंडचे नियमशास्त्र अधिक मोलवान आहेत.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
७३तुझ्या हातांनी मला निर्माण केले आणि आकार दिला; मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझ्या आज्ञा शिकेन.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
७४तुझा सन्मान करणारे मला पाहून हर्ष करतील, कारण मला तुझ्या वचनात आशा सापडली आहे.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
७५हे परमेश्वरा, तुझे निर्णय न्यायानुसार आहेत हे मला माहित आहेत, आणि तुझ्या सत्यतेने मला पीडिले आहे.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
७६तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनानुसार, आपल्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सांत्वन कर.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
७७मला कळवळा दाखव यासाठी की, मी जिवंत राहीन, कारण तुझे नियमशास्त्र माझा आनंद आहे.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
७८गर्विष्ठ लज्जित होवोत, कारण त्यांनी माझी निंदानालस्ती केली आहे; पण मी तुझ्या विधींचे मनन करीन;
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
७९तुझा सन्मान करणारे माझ्याकडे वळोत, म्हणजे त्यांना तुझे निर्बंध कळतील.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
८०मी लज्जित होऊ नये याकरिता माझे हृदय आदराने, तुझ्या निर्दोष नियमाकडे लागू दे.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
८१मी तुझ्या विजयासाठी उत्कंठा धरतो; मी तुझ्या वचनावर आशा ठेवली आहे.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
८२माझे डोळे तुझे वचन पाहण्यास आसुसले आहेत; तू माझे सांत्वन कधी करशील?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
८३कारण मी धुरात ठेविलेल्या बुधलीसारखा झालो आहे; तरी मी तुझे नियम विसरलो नाही.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
८४तुझ्या सेवकाचे किती वेळ वाट पाहावी लागणार आहे? जे माझा छळ करतात. त्यांचा न्याय तू कधी करशील?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
८५गार्विष्ठांनी माझ्यासाठी खाचा खणून ठेविल्या आहेत, तुझे नियमशास्त्र झुगारले आहे.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
८६तुझ्या सर्व आज्ञा विश्वसनीय आहेत; ते लोक माझा छळ अनुचितपणे करत आहेत; मला मदत कर.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
८७त्यांनी पृथ्वीवरून माझा जवळजवळ सर्वनाश केला; पण मी तुझे विधी नाकारले नाहीत.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
८८तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने वचन दिल्याप्रमाणे मला नवजीवन दे, याकरिता की, मी तुझ्या तोंडचे निर्बंध पाळीन.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
८९हे परमेश्वरा, तुझे वचन स्वर्गात सर्वकाळ स्थिर आहे; तुझे वचन स्वर्गात ठामपणे प्रस्थापित आहे.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
९०तुझी सत्यता सदासर्वदा सर्व पिढ्यानपिढ्यासाठी आहे; तू पृथ्वीची स्थापना केलीस आणि म्हणून ती टिकून राहते.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
९१त्या सर्व गोष्टी आजपर्यंत, तुझ्या निर्णयात म्हटल्याप्रमाणे राहिली आहेत, कारण सर्व गोष्टी तुझी सेवा करतात.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
९२जर तुझे नियमशास्त्र माझा आनंद नसता, तर माझ्या दुःखात माझा नाश झाला असता.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
९३मी तुझे निर्बंध कधीच विसरणार नाही, कारण त्याद्वारे तू मला सजीव ठेवले आहे.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
९४मी तुझाच आहे; माझा उध्दार कर. कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
९५दुष्टांनी माझा नाश करायची तयारी केली आहे, पण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचा शोध घेईन.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
९६प्रत्येकगोष्टीला त्याची मर्यादा असते हे मी पाहिले आहे, पण तुझ्या आज्ञा व्यापक, मर्यादे पलीकडे आहेत.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
९७अहाहा, तुझे नियमशास्त्र मला किती प्रिय आहेत! दिवसभर मी त्याच्यावर मनन करतो.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
९८तुझ्या आज्ञा मला माझ्या शत्रूंपेक्षा ज्ञानी करतात, कारण तुझे नियम नेहमी माझ्याजवळ आहेत.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
९९माझ्या सर्व शिक्षकांपेक्षा मला अधिक बुद्धी आहे. कारण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचे मनन करतो.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
१००वयोवृध्दापेक्षा मला अधिक कळते; कारण मी तुझे विधी पाळतो.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
१०१तुझे वचन पाळावे म्हणून मी आपले पाऊल प्रत्येक वाईट मार्गापासून दूर ठेवतो. या करता, मी तुझे वचन पाळावे.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
१०२मी तुझ्या निर्णयापासून दुसऱ्याबाजूला वळलो नाही, कारण तू मला शिकविले आहे.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
१०३तुझे वचन माझ्या चवीला कितीतरी गोड आहेत, होय माझ्या मुखाला मधापेक्षा गोड आहेत.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
१०४तुझ्या विधींच्याद्वारे मला बुद्धी प्राप्त होते; यास्तव मी प्रत्येक खोट्या मार्गाचा द्वेष करतो.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
१०५तुझे वचन माझ्या पावलाकरता दिवा आहे, आणि माझ्या मार्गासाठी प्रकाश आहे.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
१०६तुझे निर्णय पाळण्याची मी शपथ वाहिली आहे, व ती पक्की केली आहे.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
१०७मी फार पीडित आहे; हे परमेश्वरा तुझ्या वचनात वचन दिल्याप्रमाणे मला जिवीत ठेव.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
१०८हे परमेश्वरा, माझ्या मुखातील वचने ही स्वसंतोषाची अर्पणे समजून स्वीकार कर, आणि मला तुझे निर्णय शिकव.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
१०९माझे जीवन नेहमीच धोक्यात असते, तरी मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
११०दुष्टांनी माझ्यासाठी पाश रचला आहे, पण मी तुझ्या विधीपासून भरकटलो नाही.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
१११तुझे निर्बंध माझे सर्वकाळचे वतन म्हणून मी स्वीकारले आहे, कारण त्याच्या योगे माझ्या मनाला आनंद होतो.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
११२तुझे नियम सर्वकाळ शेवटपर्यंत पाळण्याकडे मी आपले मन लाविले आहे.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
११३परमेश्वरा, जे लोक तुझ्याशी पूर्णपणे प्रामाणिक नाहीत त्या लोकांचा मी तिरस्कार करतो, पण मला तुझी शिकवण आवडते.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
११४मला लपव आणि माझे रक्षण कर. परमेश्वरा, तू जे काही सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
११५वाईट करणाऱ्यांनो माझ्यापासून दूर जा, यासाठी की, मी आपल्या देवाच्या आज्ञा पाळीन.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
११६तू आपल्या वचनानुसार मला आधार दे म्हणजे मी जगेन, आणि माझ्या आशा लज्जित होऊ देऊ नकोस.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
११७मला आधार दे म्हणजे मी सुरक्षित राहीन; मी नेहमीच तुझ्या नियमांवर मनन करीन.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
११८तुझ्या नियमापासून बहकले आहेत त्यांना तू नाकारतोस, कारण हे लोक फसवणारे आणि अविश्वसनीय आहेत.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
११९पृथ्वीवरील सर्व दुष्टांना तू गाळाप्रमाणे दूर करतो; म्हणून मी तुझ्या विधीवत करारावर प्रेम करतो.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
१२०तुझ्या भितीने माझे शरीर थरथरते, आणि तुझ्या न्याय्य निर्णयाची भिती वाटते.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
१२१मी जे योग्य आहे आणि चांगले आहे तेच करतो; माझा छळ करणाऱ्याकडे मला सोडून देऊ नको.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
१२२तू आपल्या सेवकाच्या कल्याणार्थ जामीन हो. गर्विष्ठांना मला जाचू देऊ नकोस.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
१२३तू सिद्ध केलेल्या तारणाची व तुझ्या न्याय्य वचनाची प्रतिक्षा करून माझे डोळे थकले आहेत.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
१२४तुझ्या सेवकाला कराराची विश्वसनियता दाखव आणि मला तुझे नियम शिकव.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
१२५मी तुझा सेवक आहे, मला तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचे ज्ञान व्हावे म्हणून मला बुद्धी दे.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
१२६ही वेळ परमेश्वराच्या कार्याची आहे, कारण लोकांनी तुझे नियमशास्त्र मोडले आहे.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
१२७खरोखर मी तुझ्या आज्ञा सोन्यापेक्षा, बावनकशी सोन्यापेक्षा प्रिय मानतो.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
१२८यास्तव मी काळजी पूर्वक तुझे सर्व विधी पाळतो, आणि प्रत्येक असत्य मार्गाचा द्वेष करतो.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
१२९तुझे कराराचे निर्बंध आश्चर्यकारक आहेत; म्हणूनच मी ते पाळतो.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
१३०तुझ्या वचनाच्या उलगड्याने प्रकाश प्राप्त होतो; त्याने अशिक्षितास ज्ञान प्राप्त होते.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
१३१मी आपले तोंड उघडले आणि धापा टाकल्या, कारण मी तुझ्या आज्ञेची उत्कंठा धरली.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
१३२तू माझ्याकडे वळ आणि माझ्यावर दया कर, जशी तुझ्या नावावर प्रीती करणाऱ्यावर तू दया करतोस.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
१३३तुझ्या वचनाप्रमाणे मला मार्गदर्शन कर; माझ्यावर कोणत्याही पापाची सत्ता चालू देऊ नको.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
१३४मनुष्याच्या जाचजुलमापासून मला मुक्त कर याकरिता की, मी तुझे विधी पाळीन.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
१३५तू आपला मुखप्रकाश आपल्या सेवकावर पाड, आणि तुझे नियम मला शिकव.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
१३६माझ्या डोळ्यातून अश्रूंचे प्रवाह खाली वाहतात; कारण लोक तुझे नियमशास्त्र पाळत नाहीत.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
१३७हे परमेश्वरा, तू न्यायी आहेस, आणि तुझे निर्णय योग्य आहेत.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
१३८तू आपले निर्बंध न्याय्य व पूर्ण विश्वसनीय असे लावून दिले आहेत.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
१३९रागाने माझा नाश केला आहे, कारण माझे शत्रू तुझे वचन विसरले आहेत.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
१४०तुझ्या वचनाची खूपच पारख झाली आहे, आणि ते तुझ्या सेवकाला प्रिय आहे.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
१४१मी उपेक्षणीय आणि तुच्छ मानलेला आहे, तरी मी तुझे विधी विसरत नाही.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
१४२तुझे न्याय्यत्व हे सर्वकाळ योग्य आहे, आणि नियमशास्त्र सत्य आहे.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
१४३मला खूप संकट आणि क्लेशांनी घेरिले आहे, तरी तुझ्या आज्ञांत मला आनंद आहे.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
१४४तुझ्या कराराचे निर्बंध सर्वकाळ न्याय्य आहेत; मला बुद्धी दे म्हणजे मी जगेन.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
१४५मी संपूर्ण मनापासून तुला हाक मारतो, हे परमेश्वरा, मला उत्तर दे, मी तुझे नियम पाळीन.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
१४६मी तुला हाक मारतो; तू मला तार आणि मी तुझे कराराचे नियम पाळीन.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
१४७मी उजडण्यापूर्वी पहाटेस उठतो आणि मदतीसाठी आरोळी मारतो. तुझ्या वचनात माझी आशा आहे.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
१४८तुझ्या वचनावर चिंतन करण्यासाठी रात्रीच्या प्रत्येक प्रहरापूर्वी माझे डोळे उघडे असतात.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
१४९तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने माझी वाणी ऐक; हे परमेश्वरा, तू आपल्या निर्णयानुसार मला जिवंत ठेव.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
१५०जे माझा छळ करतात ते माझ्याजवळ येत आहेत, पण ते तुझ्या नियमशास्रापासून फार दूर आहेत.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
१५१हे परमेश्वरा, तू जवळ आहेस आणि तुझ्या सर्व आज्ञा सत्य आहेत.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
१५२तुझ्या कराराच्या निर्बंधावरून मला पूर्वीपासून माहित आहे की, ते तू सर्वकाळासाठी स्थापिले आहेत.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
१५३माझे दु: ख पाहा आणि मला मदत कर, कारण मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
१५४तू माझा वाद चालव आणि माझा उद्धार कर. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
१५५दुष्टपासून तारण फार दूर आहे, कारण त्यांना तुझे नियम प्रिय नाहीत.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
१५६हे परमेश्वरा, तुझी करुणा थोर आहे, तू आपल्या निर्णयास अनुसरुन मला नवजीवन दे.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
१५७मला छळणारे माझे शत्रू पुष्कळ आहेत, तरी मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधापासून मागे वळलो नाही.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
१५८विश्वासघातक्यांना पाहून मला वीट आला आहे. कारण ते तुझे वचन पाळीत नाहीत.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
१५९तुझ्या विधींना मी किती प्रिय मानितो ते पाहा; हे परमेश्वरा, तुझ्या वचनाप्रमाणे कराराच्या विश्वसनीयतेने मला जिवंत ठेव.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
१६०तुझ्या वचनाचे मर्म सत्य आहे; तुझ्या न्यायीपणाचा प्रत्येक निर्णय सर्वकाळ आहे.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
१६१अधिपती विनाकारण माझ्या पाठीस लागले आहेत; तुझे वचन न पाळल्यामुळे माझे हृदय भितीने कापते.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
१६२ज्याला मोठी लूट सापडली त्याच्यासारखा मला तुझ्या वचनाविषयी आनंद होतो.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
१६३मी असत्याचा द्वेष आणि तिरस्कार करतो, पण मला तुझे नियमशास्त्र प्रिय आहे.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
१६४मी दिवसातून सात वेळा तुझ्या न्याय्य, निर्णयांसाठी तुझी स्तुती करतो.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
१६५तुझ्या नियमशास्त्रावर प्रेम करणाऱ्यास मोठी शांती असते, त्यास कसलेच अडखळण नसते.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
१६६हे परमेश्वरा, मी तुझ्या उध्दाराची वाट पाहत आहे आणि तुझ्या आज्ञा मी पाळल्या आहेत.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
१६७मी तुझ्या विधीवत आज्ञांप्रमाणे वागलो, आणि मला ते अत्यंत प्रिय आहेत.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
१६८मी तुझे निर्बंध आणि तुझे विधीवत आज्ञा पाळल्या आहेत, कारण मी जी प्रत्येकगोष्ट केली ते सर्व तुला माहित आहे.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
१६९हे परमेश्वरा, माझी मदतीसाठीची आरोळी ऐक. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला बुद्धी दे.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
१७०माझी विनंती तुझ्यासमोर येवो; तू वचन दिल्याप्रमाणे मला मदत कर.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
१७१तू मला आपले नियम शिकवितोस म्हणून माझ्या मुखातून स्तुती बाहेर पडो.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
१७२माझी जीभ तुझ्या वचनाची स्तुती गावो; कारण तुझ्या सर्व आज्ञा न्याय्य आहेत.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
१७३तुझा हात माझे साहाय्य करण्यास सिद्ध असो, कारण तुझे निर्बंध मी निवडले आहेत.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
१७४हे परमेश्वरा, मी तुझ्या तारणाची उत्कंठा धरली आहे आणि तुझ्या नियमशास्त्रत मला आनंद आहे.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
१७५माझा जीव वाचो म्हणजे तो तुझी स्तुती करील; तुझे निर्णय मला मदत करो.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
१७६मी हरवलेल्या मेंढराप्रमाणे भरकटलो आहे; तू आपल्या सेवकाचा शोध कर, कारण मी तुझ्या आज्ञा विसरलो नाही.