< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
ज्यांचे मार्ग निर्दोष आहेत, जे परमेश्वराच्या नियमशास्त्राप्रमाणे चालतात ते आशीर्वादित आहेत.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
जे त्याच्या आज्ञा प्रामाणिकपणे पाळतात, जे संपूर्ण मनाने त्याचा शोध घेतात ते आशीर्वादित आहेत.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
ते चुकीचे करीत नाहीत; ते त्याच्या मार्गात चालतात.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
तुझे विधी आम्ही काळजीपूर्वक पाळावे म्हणून तू आम्हास आज्ञा दिल्या आहेत.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
मी नेहमी तुझे नियम पाळण्यासाठी माझी वागणूक व्यवस्थित असावी, हेच माझे मागणे आहे.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
मी जेव्हा तुझ्या सर्व आज्ञांचा विचार करीन तेव्हा मी कधीही लाजणार नाही.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
मी जेव्हा तुझे न्याय्य निर्णय शिकेन, तेव्हा मी मनःपूर्वक तुला धन्यवाद देईन.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
मी तुझे नियम पाळीन; मला एकट्याला सोडू नकोस.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
तरुण मनुष्य आपला मार्ग कशाने शुध्द राखील? तुझ्या वचनाचे पालन करण्याने.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
१०मी आपल्या मनापासून तुझा शोध केला आहे; तुझ्या आज्ञांपासून मला बहकू देऊ नकोस.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
११मी तुझ्याविरुध्द पाप करू नये म्हणून तुझे वचन आपल्या हृदयात साठवून ठेवले आहे.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
१२हे परमेश्वरा, तू धन्य आहेस; मला तुझे नियम शिकव.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
१३मी आपल्या मुखाने तुझ्या तोंडचे सर्व योग्य निर्णय जे तू प्रकट केले ते जाहीर करीन.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
१४तुझ्या आज्ञेच्या कराराचा मार्ग हीच माझी सर्व धनसंपत्ती असे मानून मी त्यामध्ये अत्यानंद करतो.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
१५मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन, आणि तुझ्या मार्गाकडे लक्ष देईन.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
१६मी तुझ्या नियमांनी आनंदित होईन; मी तुझे वचन विसरणार नाही.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
१७आपल्या सेवकावर दया कर याकरिता की; मी जिवंत रहावे, आणि तुझे वचन पाळावे.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
१८माझे डोळे उघड म्हणजे तुझ्या नियमशास्रातील अद्भुत गोष्टी माझ्या दृष्टीस पडतील.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
१९मी या देशात परका आहे; तुझ्या आज्ञा माझ्यापासून लपवू नकोस.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
२०तुझ्या योग्य निर्णयांची सतत उत्कंठा धरल्यामुळे माझा जीव चिरडून गेला आहे.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
२१तू गर्विष्ठांना रागावतोस, तुझ्या आज्ञापासून भरकटतात ते शापित आहेत.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
२२माझ्यापासून लाज आणि मानहानी दूर कर, कारण मी तुझ्या कराराची आज्ञा पाळली आहे.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
२३अधिपतीही माझ्याविरूद्ध कट रचतात आणि निंदा करतात, तुझा सेवक तुझ्या नियमांचे मनन करतो.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
२४तुझ्या कराराची आज्ञा मला आनंददायी आहे, आणि ते माझे सल्लागार आहेत.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
२५माझा जीव धुळीस चिकटून आहे; आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
२६मी तुला आपले मार्ग सांगितले आणि तू मला उत्तर दिलेस; तू मला आपले नियम शिकव.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
२७मला तुझ्या विधींचा मार्ग समजावून दे. यासाठी की, मी तुझ्या आश्चर्यकारक शिक्षणाचे मनन करावे.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
२८माझा जीव दुःखाने गळून जातो; आपल्या वचनाने मला उचलून धर.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
२९असत्याचा मार्ग माझ्यापासून दूर कर; कृपाकरून तुझे नियमशास्त्र मला शिकीव.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
३०मी विश्वासाचा मार्ग निवडला आहे; मी तुझे योग्य निर्णय आपल्यासमोर ठेवले आहेत.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
३१मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधास चिकटून राहिलो आहे; हे परमेश्वरा, मला लज्जित होऊ देऊ नकोस.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
३२मी तुझ्या आज्ञांच्या मार्गात धावेन, कारण तू ते करण्यास माझे हृदय विस्तारित करतोस.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
३३हे परमेश्वरा, तू आपल्या नियमाचा मार्ग मला शिकव म्हणजे मी तो शेवटपर्यंत धरून राहिन.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
३४मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझे नियमशास्त्र पाळीन; मी आपल्या अगदी मनापासून ते पाळीन.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
३५तू आपल्या आज्ञांच्या मार्गाने मला चालीव, कारण त्यामध्ये चालण्यास मला आनंद आहे.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
३६माझे मन तुझ्या कराराच्या निर्बंधाकडे असू दे, आणि अन्याय्य लाभापासून दूर कर.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
३७निरर्थक गोष्टी पाहण्यापासून माझे डोळे वळीव. मला तुझ्या मार्गात पुर्नजीवीत कर.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
३८तुझा सन्मान करणाऱ्यांना दिलेले वचन, आपल्या सेवकासंबंधाने खरे कर.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
३९ज्या अपमानाची मला धास्ती वाटते ती दूर कर, कारण तुझे निर्णय उत्तम आहेत.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
४०पाहा, मला तुझ्या विधींची उत्कंठा लागली आहे. तू मला आपल्या न्यायत्वाने मला नवजीवन दे.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
४१हे परमेश्वरा, मला तुझे अचल प्रेम दे. तुझ्या वचनाप्रमाणे मला तुझे तारण प्राप्त होवो.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
४२जो माझी थट्टा करतो त्यास मला उत्तर देता येईल, कारण मी तुझ्या वचनावर विश्वास ठेवला आहे.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
४३तू माझ्या मुखातून सत्य वचन काढून घेऊ नको, कारण मी तुझ्या योग्य निर्णयाची प्रतिक्षा करतो.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
४४मी सदैव तुझे नियमशास्त्र, सदासर्वकाळ आणि कायम पाळीन.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
४५मी सुरक्षितपणे चालेन, कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
४६मी तुझ्या विधीवत आज्ञेबद्दल राजांसमोर बोलेन, आणि मी लज्जित होणार नाही.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
४७मी तुझ्या आज्ञेत आनंद करीन, ज्या मला अतिशय प्रिय आहेत.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
४८ज्या तुझ्या आज्ञा मला प्रिय आहेत, त्याकडे मी आपले हात उंचावीन; मी तुझ्या नियमांचे मनन करीन.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
४९तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनाची आठवण ठेव. कारण तू मला आशा दिली आहेस.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
५०माझ्या दुःखात माझे सांत्वन हे आहे की, तुझे वचन मला नवजीवन देते;
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
५१गर्विष्ठांनी माझी टवाळी केली आहे, तरी मी तुझ्या नियमशास्रापासून भरकटलो नाही.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
५२हे परमेश्वरा, प्राचीन काळच्या तुझ्या निर्णयाविषयी मी विचार करतो, आणि मी आपले समाधान करतो.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
५३दुष्ट तुझे नियमशास्त्र नाकारतात, म्हणून संताप माझा ताबा घेतो.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
५४ज्या घरात मी तात्पुरता राहतो; तुझे नियम मला माझे गीत झाले आहेत.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
५५हे परमेश्वरा, रात्रीत मी तुझ्या नावाची आठवण करतो, आणि मी तुझे नियमशास्त्र पाळतो.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
५६हे मी आचरिले आहे, कारण मी तुझे विधी पाळले आहेत.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
५७परमेश्वर माझा वाटा आहे; तुझे वचन पाळण्याचा मी निश्चय केला आहे.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
५८मी आपल्या संपूर्ण हृदयाने तुझ्या अनुग्रहासाठी कळकळीची विनंती करतो; तुझ्या वचनाप्रमाणे माझ्यावर कृपा कर;
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
५९मी आपल्या मार्गाचे परीक्षण केले, आणि तुझ्या कराराकडे आपले पावली वळवीली.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
६०मी तुझ्या आज्ञा पाळण्याची घाई केली, आणि मी उशीर केला नाही.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
६१दुष्टाच्या दोऱ्यांनी मला जाळ्यात पकडले आहे; तरी मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
६२मी मध्यरात्री तुझ्या न्याय्य निर्णयांबद्दल तुला धन्यवाद देण्यासाठी उठतो.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
६३तुझे भय धरणाऱ्या सर्वांचा, तुझे विधी पाळणाऱ्यांचा, मी साथीदार आहे.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
६४हे परमेश्वरा, तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सर्व पृथ्वी भरली आहे. तू आपले नियम मला शिकव.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
६५हे परमेश्वरा, तू आपल्या वचनाप्रमाणे, आपल्या सेवकाचे चांगले केले आहेस.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
६६योग्य निर्णय घेण्याविषयीचे ज्ञान आणि बुद्धी तू मला दे, कारण तुझ्या आज्ञांवर माझा विश्वास आहे.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
६७पीडित होण्यापूर्वी मी बहकलो होतो, परंतु आता मी तुझे वचन पाळीत आहे.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
६८तू चांगला आहेस आणि तू चांगले करतोस. मला तुझे नियम शिकव.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
६९गर्विष्ठांनी माझ्यावर लबाडीने चिखलफेक केली आहे, पण मी तुझे विधी अगदी मनापासून पाळीन.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
७०त्यांचे हृदय कठीण झाले आहे, पण मला तुझ्या नियमशास्त्रात आनंद आहे.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
७१मी पीडित झाल्यामुळे माझे चांगले झाले; त्यामुळे, मी तुझे नियमशास्त्र शिकलो.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
७२सोने आणि रुपे ह्यांच्या हजारो तुकड्यापेक्षा, मला तुझ्या तोंडचे नियमशास्त्र अधिक मोलवान आहेत.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
७३तुझ्या हातांनी मला निर्माण केले आणि आकार दिला; मला बुद्धी दे म्हणजे मी तुझ्या आज्ञा शिकेन.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
७४तुझा सन्मान करणारे मला पाहून हर्ष करतील, कारण मला तुझ्या वचनात आशा सापडली आहे.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
७५हे परमेश्वरा, तुझे निर्णय न्यायानुसार आहेत हे मला माहित आहेत, आणि तुझ्या सत्यतेने मला पीडिले आहे.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
७६तू आपल्या सेवकाला दिलेल्या वचनानुसार, आपल्या कराराच्या विश्वसनीयतेने सांत्वन कर.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
७७मला कळवळा दाखव यासाठी की, मी जिवंत राहीन, कारण तुझे नियमशास्त्र माझा आनंद आहे.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
७८गर्विष्ठ लज्जित होवोत, कारण त्यांनी माझी निंदानालस्ती केली आहे; पण मी तुझ्या विधींचे मनन करीन;
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
७९तुझा सन्मान करणारे माझ्याकडे वळोत, म्हणजे त्यांना तुझे निर्बंध कळतील.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
८०मी लज्जित होऊ नये याकरिता माझे हृदय आदराने, तुझ्या निर्दोष नियमाकडे लागू दे.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
८१मी तुझ्या विजयासाठी उत्कंठा धरतो; मी तुझ्या वचनावर आशा ठेवली आहे.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
८२माझे डोळे तुझे वचन पाहण्यास आसुसले आहेत; तू माझे सांत्वन कधी करशील?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
८३कारण मी धुरात ठेविलेल्या बुधलीसारखा झालो आहे; तरी मी तुझे नियम विसरलो नाही.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
८४तुझ्या सेवकाचे किती वेळ वाट पाहावी लागणार आहे? जे माझा छळ करतात. त्यांचा न्याय तू कधी करशील?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
८५गार्विष्ठांनी माझ्यासाठी खाचा खणून ठेविल्या आहेत, तुझे नियमशास्त्र झुगारले आहे.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
८६तुझ्या सर्व आज्ञा विश्वसनीय आहेत; ते लोक माझा छळ अनुचितपणे करत आहेत; मला मदत कर.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
८७त्यांनी पृथ्वीवरून माझा जवळजवळ सर्वनाश केला; पण मी तुझे विधी नाकारले नाहीत.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
८८तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने वचन दिल्याप्रमाणे मला नवजीवन दे, याकरिता की, मी तुझ्या तोंडचे निर्बंध पाळीन.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
८९हे परमेश्वरा, तुझे वचन स्वर्गात सर्वकाळ स्थिर आहे; तुझे वचन स्वर्गात ठामपणे प्रस्थापित आहे.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
९०तुझी सत्यता सदासर्वदा सर्व पिढ्यानपिढ्यासाठी आहे; तू पृथ्वीची स्थापना केलीस आणि म्हणून ती टिकून राहते.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
९१त्या सर्व गोष्टी आजपर्यंत, तुझ्या निर्णयात म्हटल्याप्रमाणे राहिली आहेत, कारण सर्व गोष्टी तुझी सेवा करतात.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
९२जर तुझे नियमशास्त्र माझा आनंद नसता, तर माझ्या दुःखात माझा नाश झाला असता.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
९३मी तुझे निर्बंध कधीच विसरणार नाही, कारण त्याद्वारे तू मला सजीव ठेवले आहे.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
९४मी तुझाच आहे; माझा उध्दार कर. कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
९५दुष्टांनी माझा नाश करायची तयारी केली आहे, पण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचा शोध घेईन.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
९६प्रत्येकगोष्टीला त्याची मर्यादा असते हे मी पाहिले आहे, पण तुझ्या आज्ञा व्यापक, मर्यादे पलीकडे आहेत.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
९७अहाहा, तुझे नियमशास्त्र मला किती प्रिय आहेत! दिवसभर मी त्याच्यावर मनन करतो.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
९८तुझ्या आज्ञा मला माझ्या शत्रूंपेक्षा ज्ञानी करतात, कारण तुझे नियम नेहमी माझ्याजवळ आहेत.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
९९माझ्या सर्व शिक्षकांपेक्षा मला अधिक बुद्धी आहे. कारण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचे मनन करतो.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
१००वयोवृध्दापेक्षा मला अधिक कळते; कारण मी तुझे विधी पाळतो.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
१०१तुझे वचन पाळावे म्हणून मी आपले पाऊल प्रत्येक वाईट मार्गापासून दूर ठेवतो. या करता, मी तुझे वचन पाळावे.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
१०२मी तुझ्या निर्णयापासून दुसऱ्याबाजूला वळलो नाही, कारण तू मला शिकविले आहे.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
१०३तुझे वचन माझ्या चवीला कितीतरी गोड आहेत, होय माझ्या मुखाला मधापेक्षा गोड आहेत.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
१०४तुझ्या विधींच्याद्वारे मला बुद्धी प्राप्त होते; यास्तव मी प्रत्येक खोट्या मार्गाचा द्वेष करतो.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
१०५तुझे वचन माझ्या पावलाकरता दिवा आहे, आणि माझ्या मार्गासाठी प्रकाश आहे.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
१०६तुझे निर्णय पाळण्याची मी शपथ वाहिली आहे, व ती पक्की केली आहे.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
१०७मी फार पीडित आहे; हे परमेश्वरा तुझ्या वचनात वचन दिल्याप्रमाणे मला जिवीत ठेव.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
१०८हे परमेश्वरा, माझ्या मुखातील वचने ही स्वसंतोषाची अर्पणे समजून स्वीकार कर, आणि मला तुझे निर्णय शिकव.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
१०९माझे जीवन नेहमीच धोक्यात असते, तरी मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
११०दुष्टांनी माझ्यासाठी पाश रचला आहे, पण मी तुझ्या विधीपासून भरकटलो नाही.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
१११तुझे निर्बंध माझे सर्वकाळचे वतन म्हणून मी स्वीकारले आहे, कारण त्याच्या योगे माझ्या मनाला आनंद होतो.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
११२तुझे नियम सर्वकाळ शेवटपर्यंत पाळण्याकडे मी आपले मन लाविले आहे.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
११३परमेश्वरा, जे लोक तुझ्याशी पूर्णपणे प्रामाणिक नाहीत त्या लोकांचा मी तिरस्कार करतो, पण मला तुझी शिकवण आवडते.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
११४मला लपव आणि माझे रक्षण कर. परमेश्वरा, तू जे काही सांगतोस त्यावर माझा विश्वास आहे.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
११५वाईट करणाऱ्यांनो माझ्यापासून दूर जा, यासाठी की, मी आपल्या देवाच्या आज्ञा पाळीन.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
११६तू आपल्या वचनानुसार मला आधार दे म्हणजे मी जगेन, आणि माझ्या आशा लज्जित होऊ देऊ नकोस.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
११७मला आधार दे म्हणजे मी सुरक्षित राहीन; मी नेहमीच तुझ्या नियमांवर मनन करीन.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
११८तुझ्या नियमापासून बहकले आहेत त्यांना तू नाकारतोस, कारण हे लोक फसवणारे आणि अविश्वसनीय आहेत.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
११९पृथ्वीवरील सर्व दुष्टांना तू गाळाप्रमाणे दूर करतो; म्हणून मी तुझ्या विधीवत करारावर प्रेम करतो.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
१२०तुझ्या भितीने माझे शरीर थरथरते, आणि तुझ्या न्याय्य निर्णयाची भिती वाटते.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
१२१मी जे योग्य आहे आणि चांगले आहे तेच करतो; माझा छळ करणाऱ्याकडे मला सोडून देऊ नको.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
१२२तू आपल्या सेवकाच्या कल्याणार्थ जामीन हो. गर्विष्ठांना मला जाचू देऊ नकोस.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
१२३तू सिद्ध केलेल्या तारणाची व तुझ्या न्याय्य वचनाची प्रतिक्षा करून माझे डोळे थकले आहेत.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
१२४तुझ्या सेवकाला कराराची विश्वसनियता दाखव आणि मला तुझे नियम शिकव.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
१२५मी तुझा सेवक आहे, मला तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचे ज्ञान व्हावे म्हणून मला बुद्धी दे.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
१२६ही वेळ परमेश्वराच्या कार्याची आहे, कारण लोकांनी तुझे नियमशास्त्र मोडले आहे.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
१२७खरोखर मी तुझ्या आज्ञा सोन्यापेक्षा, बावनकशी सोन्यापेक्षा प्रिय मानतो.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
१२८यास्तव मी काळजी पूर्वक तुझे सर्व विधी पाळतो, आणि प्रत्येक असत्य मार्गाचा द्वेष करतो.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
१२९तुझे कराराचे निर्बंध आश्चर्यकारक आहेत; म्हणूनच मी ते पाळतो.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
१३०तुझ्या वचनाच्या उलगड्याने प्रकाश प्राप्त होतो; त्याने अशिक्षितास ज्ञान प्राप्त होते.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
१३१मी आपले तोंड उघडले आणि धापा टाकल्या, कारण मी तुझ्या आज्ञेची उत्कंठा धरली.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
१३२तू माझ्याकडे वळ आणि माझ्यावर दया कर, जशी तुझ्या नावावर प्रीती करणाऱ्यावर तू दया करतोस.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
१३३तुझ्या वचनाप्रमाणे मला मार्गदर्शन कर; माझ्यावर कोणत्याही पापाची सत्ता चालू देऊ नको.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
१३४मनुष्याच्या जाचजुलमापासून मला मुक्त कर याकरिता की, मी तुझे विधी पाळीन.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
१३५तू आपला मुखप्रकाश आपल्या सेवकावर पाड, आणि तुझे नियम मला शिकव.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
१३६माझ्या डोळ्यातून अश्रूंचे प्रवाह खाली वाहतात; कारण लोक तुझे नियमशास्त्र पाळत नाहीत.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
१३७हे परमेश्वरा, तू न्यायी आहेस, आणि तुझे निर्णय योग्य आहेत.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
१३८तू आपले निर्बंध न्याय्य व पूर्ण विश्वसनीय असे लावून दिले आहेत.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
१३९रागाने माझा नाश केला आहे, कारण माझे शत्रू तुझे वचन विसरले आहेत.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
१४०तुझ्या वचनाची खूपच पारख झाली आहे, आणि ते तुझ्या सेवकाला प्रिय आहे.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
१४१मी उपेक्षणीय आणि तुच्छ मानलेला आहे, तरी मी तुझे विधी विसरत नाही.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
१४२तुझे न्याय्यत्व हे सर्वकाळ योग्य आहे, आणि नियमशास्त्र सत्य आहे.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
१४३मला खूप संकट आणि क्लेशांनी घेरिले आहे, तरी तुझ्या आज्ञांत मला आनंद आहे.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
१४४तुझ्या कराराचे निर्बंध सर्वकाळ न्याय्य आहेत; मला बुद्धी दे म्हणजे मी जगेन.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
१४५मी संपूर्ण मनापासून तुला हाक मारतो, हे परमेश्वरा, मला उत्तर दे, मी तुझे नियम पाळीन.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
१४६मी तुला हाक मारतो; तू मला तार आणि मी तुझे कराराचे नियम पाळीन.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
१४७मी उजडण्यापूर्वी पहाटेस उठतो आणि मदतीसाठी आरोळी मारतो. तुझ्या वचनात माझी आशा आहे.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
१४८तुझ्या वचनावर चिंतन करण्यासाठी रात्रीच्या प्रत्येक प्रहरापूर्वी माझे डोळे उघडे असतात.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
१४९तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने माझी वाणी ऐक; हे परमेश्वरा, तू आपल्या निर्णयानुसार मला जिवंत ठेव.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
१५०जे माझा छळ करतात ते माझ्याजवळ येत आहेत, पण ते तुझ्या नियमशास्रापासून फार दूर आहेत.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
१५१हे परमेश्वरा, तू जवळ आहेस आणि तुझ्या सर्व आज्ञा सत्य आहेत.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
१५२तुझ्या कराराच्या निर्बंधावरून मला पूर्वीपासून माहित आहे की, ते तू सर्वकाळासाठी स्थापिले आहेत.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
१५३माझे दु: ख पाहा आणि मला मदत कर, कारण मी तुझे नियमशास्त्र विसरलो नाही.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
१५४तू माझा वाद चालव आणि माझा उद्धार कर. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला नवजीवन दे.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
१५५दुष्टपासून तारण फार दूर आहे, कारण त्यांना तुझे नियम प्रिय नाहीत.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
१५६हे परमेश्वरा, तुझी करुणा थोर आहे, तू आपल्या निर्णयास अनुसरुन मला नवजीवन दे.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
१५७मला छळणारे माझे शत्रू पुष्कळ आहेत, तरी मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधापासून मागे वळलो नाही.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
१५८विश्वासघातक्यांना पाहून मला वीट आला आहे. कारण ते तुझे वचन पाळीत नाहीत.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
१५९तुझ्या विधींना मी किती प्रिय मानितो ते पाहा; हे परमेश्वरा, तुझ्या वचनाप्रमाणे कराराच्या विश्वसनीयतेने मला जिवंत ठेव.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
१६०तुझ्या वचनाचे मर्म सत्य आहे; तुझ्या न्यायीपणाचा प्रत्येक निर्णय सर्वकाळ आहे.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
१६१अधिपती विनाकारण माझ्या पाठीस लागले आहेत; तुझे वचन न पाळल्यामुळे माझे हृदय भितीने कापते.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
१६२ज्याला मोठी लूट सापडली त्याच्यासारखा मला तुझ्या वचनाविषयी आनंद होतो.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
१६३मी असत्याचा द्वेष आणि तिरस्कार करतो, पण मला तुझे नियमशास्त्र प्रिय आहे.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
१६४मी दिवसातून सात वेळा तुझ्या न्याय्य, निर्णयांसाठी तुझी स्तुती करतो.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
१६५तुझ्या नियमशास्त्रावर प्रेम करणाऱ्यास मोठी शांती असते, त्यास कसलेच अडखळण नसते.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
१६६हे परमेश्वरा, मी तुझ्या उध्दाराची वाट पाहत आहे आणि तुझ्या आज्ञा मी पाळल्या आहेत.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
१६७मी तुझ्या विधीवत आज्ञांप्रमाणे वागलो, आणि मला ते अत्यंत प्रिय आहेत.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
१६८मी तुझे निर्बंध आणि तुझे विधीवत आज्ञा पाळल्या आहेत, कारण मी जी प्रत्येकगोष्ट केली ते सर्व तुला माहित आहे.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
१६९हे परमेश्वरा, माझी मदतीसाठीची आरोळी ऐक. तू आपल्या वचनाप्रमाणे मला बुद्धी दे.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
१७०माझी विनंती तुझ्यासमोर येवो; तू वचन दिल्याप्रमाणे मला मदत कर.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
१७१तू मला आपले नियम शिकवितोस म्हणून माझ्या मुखातून स्तुती बाहेर पडो.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
१७२माझी जीभ तुझ्या वचनाची स्तुती गावो; कारण तुझ्या सर्व आज्ञा न्याय्य आहेत.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
१७३तुझा हात माझे साहाय्य करण्यास सिद्ध असो, कारण तुझे निर्बंध मी निवडले आहेत.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
१७४हे परमेश्वरा, मी तुझ्या तारणाची उत्कंठा धरली आहे आणि तुझ्या नियमशास्त्रत मला आनंद आहे.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
१७५माझा जीव वाचो म्हणजे तो तुझी स्तुती करील; तुझे निर्णय मला मदत करो.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
१७६मी हरवलेल्या मेंढराप्रमाणे भरकटलो आहे; तू आपल्या सेवकाचा शोध कर, कारण मी तुझ्या आज्ञा विसरलो नाही.

< תהילים 119 >