< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.