< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Ég fer með lög þín upphátt
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
því að ég hef valið að gera rétt.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
orð þín eru sætari en hunang!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.