< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.