< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa mĩthiĩre yao ĩtarĩ ũcuuke, o arĩa mathiiaga kũringana na watho wa Jehova.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Kũrathimwo-rĩ, nĩ andũ arĩa marũmagia kĩrĩra gĩake, o arĩa mamũrongoragia na ngoro yothe.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
Matirĩ ũndũ mũũru mekaga; no kũgera mageragĩra njĩra ciake.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Wee nĩũheanĩte mawatho marĩa marĩ ma gwathĩkagĩrwo na kĩyo.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
Naarĩ korwo mĩthiĩre yakwa ĩkĩrĩ mĩkindĩrĩku ũhoro-inĩ wa gwathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Hĩndĩ ĩyo ndingĩconorithio rĩrĩa ngũcũũrania maathani maku mothe.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
Nĩndĩrĩkũgoocaga ndĩ na ngoro nũngĩrĩru, o ngĩĩrutaga ũhoro wa mawatho maku ma kĩhooto.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
Nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndũgakĩndiganĩrie o biũ.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Mũndũ mwĩthĩ-rĩ, angĩiga mũtũũrĩre wake ũrĩ mũtheru atĩa? Nĩ na ũndũ wa gũtũũra athĩkagĩra kiugo gĩaku.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
Ngũrongoragia na ngoro yakwa yothe; ndũkanareke njũrũũre ndigane na maathani maku.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
Nĩhithĩte kiugo gĩaku thĩinĩ wa ngoro yakwa, nĩguo ndikae gũkwĩhĩria.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Wee Jehova, ũrokĩgoocwo; kĩndute kĩrĩra kĩa watho waku.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
Nĩndĩriugaga na ngacookera na mĩromo yakwa ũhoro wa mawatho mothe marĩa moimĩte kanua gaku.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
Nĩngenagio nĩkũrũmĩrĩra kĩrĩra gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ akenagĩra kũgĩa na ũtonga mũnene.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
Nĩndĩrĩcũũranagia mawatho maku na ngatarania njĩra yaku.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
Nĩngenagĩra kĩrĩra kĩa watho waku; ndigatiganĩria kiugo gĩaku.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Niĩ ndungata yaku njĩka wega, na nĩngũtũũra muoyo; niĩ nĩndĩrĩathĩkagĩra kiugo gĩaku.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
Niĩ ndĩ mũgeni gũkũ thĩ; ndũkaahithe maathani maku.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
Ngoro yakwa nĩĩrahĩĩahĩĩa nĩ kwĩrirĩria mawatho maku o mahinda mothe.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Wee nĩũkũũmaga arĩa etĩĩi, o acio manyiitĩtwo nĩ kĩrumi, na arĩa morũũraga magatiga maathani maku.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Njehereria kĩnyũrũri na kũmenwo, nĩgũkorwo ndũũrĩte nũmĩtie kĩrĩra gĩaku.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
O na gũtuĩka aathani maikaraga thĩ hamwe makanjambia, ndungata yaku nĩĩrĩcũũranagia kĩrĩra kĩa watho waku.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
Kĩrĩra gĩaku nĩkĩo ngenagĩra; nĩkĩo kĩĩheaga mataaro.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
Ngometio thĩ rũkũngũ-inĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
Nĩndakwĩrire mĩthiĩre yakwa nawe ũkĩnjĩtĩka; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Menyithia ũrutani wa mawatho maku; na niĩ nĩndĩrĩcũũranagia ũhoro wa magegania maku.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
Ngoro yakwa nĩ nogu nĩ ũndũ wa kĩeha; njĩkĩra hinya kũringana na kiugo gĩaku.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Njeheranĩria na mĩthiĩre ya maheeni; nĩ ũndũ wa ũtugi waku nduta watho waku.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
Niĩ-rĩ, ndĩĩthuurĩire njĩra ya ma; matua maku ndĩmaigĩte ngoro-inĩ yakwa.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
Wee Jehova, nĩnũmĩtie kĩrĩra gĩaku; ndũkanareke njonorithio.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
Hanyũkaga o na njĩra ya maathani maku, nĩgũkorwo nĩwohorithĩtie ngoro yakwa.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Wee Jehova, nduta kũrũmĩrĩra kĩrĩra kĩa watho waku, na niĩ ndĩkĩrũmie nginya mũthia.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
He ũmenyo, na nĩndĩrĩrũmagia watho waku na ndĩwathĩkagĩre na ngoro yakwa yothe.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Ngeragĩria njĩra-inĩ cia maathani maku, nĩgũkorwo nĩmo ngenagĩra.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Erekeria ngoro yakwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku, nĩguo ĩtige kwerekera ũhoro-inĩ wa gwĩtongia.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Girĩrĩria maitho makwa matige kwĩrorera maũndũ ma tũhũ; tũũria muoyo wakwa kũringana na kiugo gĩaku.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Hingĩria ndungata yaku kĩĩranĩro gĩaku, nĩgeetha wĩtigagĩrwo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Njehereria njono iria ndĩĩtigagĩra, nĩgũkorwo mawatho maku nĩ mega.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Kaĩ nĩndĩĩriragĩria mawatho maku-ĩ! Tũũria muoyo wakwa nĩ ũndũ wa ũthingu waku.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
Wee Jehova, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũronginyĩra, ũhonokio waku ũnginyĩre kũringana na kĩĩranĩro gĩaku;
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
nĩguo ngoragwo na ũndũ wa gũcookeria andũ arĩa maanyũrũragia, nĩgũkorwo niĩ ndĩhokete kiugo gĩaku.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
Ndũkandunye kiugo kĩa ma kuuma kanua-inĩ gakwa, nĩgũkorwo njigĩte mwĩhoko wakwa mawatho-inĩ maku.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
Ngũtũũra njathĩkagĩra watho waku, nginya tene na tene.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
Ndĩrĩthiiaga ndĩ na wĩyathi, nĩgũkorwo nĩmaathaga mawatho maku.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
Nĩndĩrĩaragia ũhoro wa kĩrĩra gĩaku mbere ya athamaki na ndirĩconokaga,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
nĩgũkorwo nĩngenagĩra maathani maku tondũ nĩndĩmendete.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
Ndĩrĩambararagia moko makwa kũrĩ maathani maku marĩa nyendete, na ndĩcũũranagie igũrũ rĩa kĩrĩra kĩa watho waku.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Ririkana kiugo gĩaku kũrĩ ndungata yaku, nĩgũkorwo nĩũũheete kĩĩrĩgĩrĩro.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
Ũndũ ũrĩa ũũhooreragia ndĩ mĩnyamaro-inĩ nĩ ũyũ: atĩ kĩĩranĩro gĩaku nĩkĩo gĩtũũragia muoyo wakwa.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
Andũ arĩa etĩĩi maanyũrũragia matekwĩgirĩrĩria, no nditiganagĩria watho waku.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
Nĩndirikanaga mawatho maku ma tene, Wee Jehova, namo nĩmahooreragia.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Nyiitagwo nĩ mangʼũrĩ nĩ ũndũ wa andũ arĩa aaganu, o acio maatiganĩirie watho waku.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Ũhoro wa kĩrĩra gĩaku nĩguo ũtuĩkĩte rwĩmbo rwakwa, o kũrĩa guothe ingĩikara.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
Ũtukũ ndirikanaga rĩĩtwa rĩaku, ngakĩrũmia watho waku Wee Jehova.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
Ũũ nĩguo ngoretwo ngĩĩka: nĩnjathĩkagĩra mawatho maku.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Wee Jehova, Wee nĩwe igai rĩakwa; nĩngwĩrĩte atĩ ndĩathĩkagĩra ciugo ciaku.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
Maathĩĩte ũthiũ waku na ngoro yakwa yothe; nginyagĩria wega waku o ta ũrĩa wĩranĩire.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
Nĩndĩcũũranĩtie ũhoro wa mĩthiĩre yakwa, ngagĩcookia makinya makwa kũrĩ kĩrĩra gĩaku.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
Nĩngũhiũha na ndigũcererwo gwathĩkĩra maathani maku.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
O na kũngĩtuĩka atĩ andũ arĩa aaganu no manjohe na mĩhĩndo-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
Ũtukũ gatagatĩ njarahũkaga ngũcookerie ngaatho nĩ ũndũ wa mawatho maku ma kĩhooto.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
Niĩ ndĩ mũrata wa andũ arĩa othe magwĩtigĩrĩte, o arĩa othe marũmagĩrĩra mawatho maku.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
Wee Jehova, thĩ ĩiyũrĩtwo nĩ wendo waku; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Wee Jehova, ĩka ndungata yaku kũringana na kiugo gĩaku.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Nduta gũkũũrana maũndũ wega o na kũmamenya, nĩgũkorwo nĩnjĩtĩkĩtie maathani maku.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Mbere itanoona thĩĩna nĩndahĩtagia, no rĩu nĩnjathĩkagĩra kiugo gĩaku.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Wee ũrĩ mwega, na nĩwĩkaga o wega; nduta kĩrĩra kĩa watho waku.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
O na gũtuĩka andũ arĩa etĩĩi nĩmahakĩte gĩko na ndeto cia maheeni, ngũtũũra nũmĩtie mawatho maku na ngoro yakwa yothe.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Ngoro ciao nĩ nyũmũ na itirĩ tha, no niĩ ngenagĩra watho waku.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
Warĩ ũndũ mwega niĩ nyone thĩĩna, nĩgeetha ndĩĩrute kĩrĩra kĩa watho waku.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
Watho ũrĩa uumĩte kanua gaku nĩ wa bata mũno harĩ niĩ, gũkĩra ngiri cia icunjĩ cia betha na thahabu.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Moko maku nĩmo manyũmbire na magĩĩthondeka ũguo ndariĩ; he ũtaũku nĩguo ndĩĩrute maathani maku.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte marokenaga rĩrĩa maanyona, nĩgũkorwo nĩnjigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
Jehova, nĩnjũũĩ atĩ mawatho maku nĩ ma ũthingu, na ũnyonetie thĩĩna nĩ ũndũ wa wĩhokeku waku.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Wendani waku ũrĩa ũtathiraga ũrotuĩka wa kũũhooreria, kũringana na kĩĩranĩro gĩaku kĩrĩa werĩire ndungata yaku.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Ĩtĩkĩra tha ciaku inginyĩre nĩguo ndũũre muoyo, nĩgũkorwo watho waku nĩguo ngenagĩra.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Andũ arĩa etĩĩi maroconorithio nĩ ũndũ wa kũnjĩka ũũru hatarĩ gĩtũmi; no niĩ-rĩ, ndĩrĩcũũranagia ũhoro wa mawatho maku.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Andũ arĩa magwĩtigĩrĩte maronjookerera, o acio mataũkĩirwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Ngoro yakwa ĩroaga ũcuuke ũhoro-inĩ wa kĩrĩra kĩa watho waku, nĩguo ndikanaconorithio.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
Ngoro yakwa ĩringĩkaga nĩ kwĩrirĩria ũhonokio waku, no niĩ njigĩte mwĩhoko wakwa harĩ kiugo gĩaku.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩ gũtũũra njũthĩrĩirie kĩĩranĩro gĩaku; ngakĩũria atĩrĩ, “Ũgaakĩĩhooreria rĩ?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
O na gũtuĩka haana ta mondo ya rũũa ya ndibei ĩigĩtwo ndogo-inĩ, ndiriganagĩrwo nĩ kĩrĩra kĩa watho waku.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
Niĩ ndungata yaku-rĩ, ngweterera nginya rĩ? Arĩa maanyariiraga ũkaamaherithia rĩ?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
Andũ arĩa etĩĩi manyenjeire marima nĩguo ngwe kuo, o acio makararagia watho waku.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
Maathani maku mothe nĩ ma kwĩhokwo; ndeithia, nĩgũkorwo andũ maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
Maatigĩtie hanini maaniine nyume thĩ ĩno, no nditiganĩirie mawatho maku.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Menyerera muoyo wakwa kũringana na wendo waku, na ndĩathĩkagĩra kĩrĩra gĩa kanua gaku.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
Wee Jehova, kiugo gĩaku gĩtũũraga tene na tene; gĩtũũraga kĩĩhaandĩte wega kũu igũrũ.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Wĩhokeku waku nĩ wa kuuma njiarwa nginya njiarwa; nĩwe warũmirie thĩ, nayo ĩgagĩikara o ĩrũmĩte.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
Mawatho maku matũũraga nginya ũmũthĩ, nĩgũkorwo indo ciothe nĩwe itungataga.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Korwo watho waku tiguo ũngenagia, ingĩanathira nĩ mĩnyamaro yakwa.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Niĩ ndirĩ hĩndĩ ngaariganĩrwo nĩ mawatho maku, nĩgũkorwo ũndũũrĩtie muoyo nĩ ũndũ wamo.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
Ũndũ o wothe mũkinyanĩru wega, nĩnyonete nĩ ũrĩ mũthia; no maathani maku matirĩ mũhaka.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
Kaĩ nĩnyendete watho waku-ĩ! Ndindaga ngĩtarania ũhoro waguo mũthenya wothe.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Maathani maku matũmaga njũhĩge gũkĩra thũ ciakwa, nĩgũkorwo makoragwo hamwe na niĩ hĩndĩ ciothe.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra arutani akwa othe, nĩgũkorwo ndaranagia ũhoro wa mawatho maku.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
Niĩ ndĩ na ũmenyo mũingĩ gũkĩra athuuri, nĩgũkorwo njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
Nĩndigagĩrĩria magũrũ makwa matikagerere njĩra o yothe njũru, nĩgeetha njathĩkagĩre kiugo gĩaku.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
Niĩ nditiganĩirie mawatho maku, nĩgũkorwo Wee nĩwe ũndutĩte ũhoro ũcio.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
Kaĩ ciugo ciaku irĩ mũrĩo ngĩcicama-ĩ, irĩ mũrĩo gũkĩra ũũkĩ ũrĩ kanua-inĩ gakwa!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
Ngĩĩaga na ũtaũku nĩ ũndũ wa kĩrĩra gĩaku; nĩ ũndũ ũcio nĩthũire njĩra o yothe njũru.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Kiugo gĩaku nĩkĩo tawa wa magũrũ makwa, na ũtheri wa kũmũrĩka njĩra yakwa.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
Nĩndĩĩhĩtĩte mwĩhĩtwa na ngagwatĩria, atĩ nĩndĩrĩrũmagĩrĩra mawatho maku ma ũthingu.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
Nĩthĩĩnĩkĩte mũno; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na kiugo gĩaku.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Wee Jehova, ĩtĩkĩra ũgooci wa kwĩyendera wa kanua gakwa, na ũkĩndute mawatho maku.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
O na gũtuĩka ndũũraga nyiitĩrĩire muoyo wakwa moko-inĩ makwa-rĩ, ndingĩriganĩrwo nĩ watho waku.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Andũ arĩa aaganu nĩmanyambĩire mũtego, no ndirĩ ndahĩtia kĩrĩra gĩaku.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
Mawatho maku nĩmo igai rĩakwa nginya tene; nĩmo gĩkeno kĩa ngoro yakwa.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
Ngoro yakwa nĩĩtuĩte kũrũmagia kĩrĩra kĩa watho waku o nginya mũthia.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
Nĩthũire andũ a ngoro igĩrĩ, no nĩnyendete watho waku.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Wee nĩwe rĩũrĩro rĩakwa na ngo yakwa; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Njehererai, inyuĩ eeki ũũru, nĩguo ngĩrũmie maathani ma Ngai wakwa!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Nyiitagĩrĩra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku, na nĩngũtũũra muoyo; ndũkareke kĩĩrĩgĩrĩro gĩakwa kĩharagane.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Ndiiragĩrĩra, na nĩngũhonokio; ngũtũũra ndĩĩte uuge waku.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Nĩũregaga arĩa othe matiganaga na kĩrĩra kĩa watho waku, nĩgũkorwo kwĩheenia kũu meheenagia nakuo nĩ gwa tũhũ.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
Arĩa othe aaganu a gũkũ thĩ ũmateaga ta gĩko; nĩ ũndũ ũcio niĩ nĩnyendete kĩrĩra kĩa watho waku.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Mwĩrĩ wakwa nĩũinainaga nĩgũgwĩtigĩra; njikaraga na guoya mũnene nĩ ũndũ wa mawatho maku.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
Niĩ njĩkĩte maũndũ ma ũthingu na ma kĩhooto; ndũkandiganĩrie harĩ arĩa maahinyagĩrĩria.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Menyerera ũgima wa ndungata yaku; ndũkareke andũ arĩa etĩĩi maahinyĩrĩrie.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Maitho makwa nĩmaraaga hinya nĩgũtũũra njũũthĩrĩirie ũhonokio waku, ngacũthĩrĩria kĩĩranĩro gĩaku kĩa ũthingu.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Ĩkaga ndungata yaku kũringana na wendo waku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
Niĩ ndĩ ndungata yaku; he gũkũũrana maũndũ, nĩguo hote gũtaũkĩrwo nĩ kĩrĩra gĩaku.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
Wee Jehova, hĩndĩ nĩnginyu wĩke ũndũ, tondũ andũ nĩmathũkĩtie watho waku.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Tondũ nĩnyendete maathani maku gũkĩra thahabu, ngamenda mũno gũkĩra thahabu ĩrĩa therie,
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
na tondũ nĩnduĩte mawatho maku mothe nĩmagĩrĩire, nĩthũire njĩra o yothe ĩtarĩ ya ma.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa magegania; nĩ ũndũ ũcio nĩndĩrĩgĩathĩkagĩra.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
Ciugo ciaku ciataũrwo nĩirehaga ũtheri; nĩciũhĩgagia andũ arĩa matarĩ oogĩ.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
Njathamĩtie kanua gakwa ngahũma nĩ ũndũ wa kwĩrirĩria maathani maku.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Njerekera na ũnjiguĩre tha, o ta ũrĩa wĩkaga andũ arĩa mendete rĩĩtwa rĩaku.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Rũngagĩrĩria makinya makwa kũringana na kiugo gĩaku; ndũkareke njathagwo nĩ wĩhia o na ũrĩkũ.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Ngũũra kuuma ũhiinyanĩrĩria wa andũ, nĩguo njathĩkagĩre mawatho maku.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Tũma ũthiũ waku warĩre ndungata yaku, na ũndutage kĩrĩra kĩa watho waku.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Maitho makwa manyũrũrũkagia maithori ta rũũĩ, nĩgũkorwo andũ matirathĩkĩra watho waku.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Wee Jehova, ũrĩ mũthingu, na mawatho maku nĩmagĩrĩire.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Kĩyo gĩakwa nĩkĩĩnogetie, nĩgũkorwo thũ ciakwa nĩcitiganĩirie ciugo ciaku.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Ciĩranĩro ciaku nĩthuuranĩre o biũ, na ndungata yaku nĩĩciendete.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
O na gũtuĩka ndirĩ bata na nĩnyararĩtwo-rĩ, ndiriganagĩrwo nĩ mawatho maku.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Ngoretwo nĩ mathĩĩna na mĩnyamaro, no maathani maku nĩmo ngenagĩra.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Kĩrĩra gĩaku nĩ kĩa ma nginya tene; kĩĩhe ũtaũku nĩguo ndũũre muoyo.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
Ndĩragũkaĩra na ngoro yakwa yothe, Wee Jehova, njĩtĩka, na nĩndĩrĩathĩkagĩra kĩrĩra kĩa watho waku.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
Wee nĩwe ndĩrakaĩra, honokia na nĩndĩrĩmenyagĩrĩra mawatho maku.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
Njũkagĩra tene gũtanakĩa, ngakũrĩrĩra nĩguo ũndeithie; njigĩte mwĩhoko wakwa kiugo-inĩ gĩaku.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Maitho makwa maikaraga mahingũkĩte matuanĩra-inĩ mothe ma arangĩri, nĩguo ndaranagie ũhoro wa ciĩranĩro ciaku.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Andũ arĩa mathugundaga maũndũ ma wĩki naaĩ nĩmanguhĩrĩirie, no-o nĩmaraihanĩrĩirie na watho waku.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
No Wee Jehova, ũikaraga hakuhĩ, na maathani maku mothe nĩ ma ma.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku, atĩ wagĩthondekire kĩrĩ gĩa gũtũũra nginya tene.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Rora gũthĩĩnĩka gwakwa na ũndeithũre, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ watho waku.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Ndũĩrĩra na ũkĩngũũre; tũũria muoyo wakwa kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Ũhonokio nĩũraihĩrĩirie andũ arĩa aaganu, nĩgũkorwo matirongoragia kĩrĩra kĩa watho waku.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Wee Jehova, tha ciaku nĩ nyingĩ; tũũria muoyo wakwa kũringana na mawatho maku.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Andũ arĩa maanyariiraga nĩ aingĩ, no ndirĩ ndahutatĩra kĩrĩra gĩaku.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
Njũthagĩrĩria arĩa matarĩ na wĩtĩkio ngoro, nĩgũkorwo matiathĩkagĩra kiugo gĩaku.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Ta kĩone ũrĩa nyendete mawatho maku; tũũria muoyo wakwa, Wee Jehova, kũringana na wendo waku.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
Ciugo ciaku ciothe nĩ cia ma; mawatho maku mothe nĩ ma ũthingu na nĩ ma gũtũũra tene na tene.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Aathani maanyariiraga hatarĩ gĩtũmi, no ngoro yakwa ĩinainagio nĩ kiugo gĩaku.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
Ngenagĩra kĩĩranĩro gĩaku, o ta ũrĩa mũndũ atahĩte indo nyingĩ akenaga.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
Nĩmenete na ngathũũra maheeni, no nĩnyendete watho waku.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
O mũthenya ngũgoocaga maita mũgwanja nĩ ũndũ wa mawatho maku ma ũthingu.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Arĩa mendete watho waku nĩ marĩ thayũ mũingĩ, na gũtirĩ kĩndũ kĩngĩtũma mahĩngwo.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
Njetagĩrĩra ũhonokio waku, Wee Jehova, na ngarũmĩrĩra maathani maku.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
Njathĩkagĩra kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo nĩndĩkĩendete mũno.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
Njathĩkagĩra mawatho maku na kĩrĩra gĩaku, nĩgũkorwo mĩthiĩre yakwa yothe nĩũmĩũĩ.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Wee Jehova-rĩ, gũkaya gwakwa kũrokinya harĩwe; he gũtaũkĩrwo kũringana na kiugo gĩaku.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Mathaithana makwa marokinya harĩwe; ndeithũra kũringana na kĩĩranĩro gĩaku.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Mĩromo yakwa ĩrĩkũgoocaga hĩndĩ ciothe, nĩgũkorwo nĩũndutaga kĩrĩra kĩa watho waku.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Rũrĩmĩ rwakwa nĩrũkĩine ũhoro wa kiugo gĩaku, nĩgũkorwo maathani maku mothe nĩ ma ũthingu.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Guoko gwaku nĩgũkĩĩhaarĩrie kũndeithia, nĩgũkorwo mawatho maku nĩmo niĩ ndĩthuurĩire.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
Ũhonokio waku nĩguo ndĩĩriragĩria, Wee Jehova, naguo watho waku nĩguo ngenagĩra.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
Ndĩrogĩtũũra muoyo nĩguo ngũgoocage, namo mawatho maku nĩmatũũre mandeithagia.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
Niĩ nĩhĩtĩtie njĩra ta ngʼondu yũrĩte. Gĩcarie ndungata yaku, nĩgũkorwo ndiriganĩirwo nĩ maathani maku.

< תהילים 119 >