< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Selig die, deren Weg untadelig ist, die in dem Gesetz Jehovahs wandeln.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Selig die, die Seine Zeugnisse bewahren, die Ihn von ganzem Herzen suchen.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Auch tun sie nichts Verkehrtes. In Seinen Wegen wandeln sie.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Du hast geboten, Deine Ordnungen sehr zu halten.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Möchten doch meine Wege dahin sich richten, daß ich hielte Deine Satzungen.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Dann werde ich nicht beschämt, wenn ich auf alle Deine Gebote blicke.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Ich bekenne Dich in Geradheit des Herzens, wenn ich lerne die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Deine Satzungen will ich halten; verlasse mich nicht zu sehr.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Wie wird ein Jüngling seinen Pfad lauter machen? Daß er sich halte nach Deinem Wort.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Von ganzem Herzen suche ich nach Dir. Laß mich von Deinen Geboten nicht fehlgehen.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
In meinem Herzen verdecke ich Deine Rede, daß ich nicht wider Dich sündige.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Gesegnet bist Du, Jehovah, lehre mich Deine Satzungen.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Mit meinen Lippen habe ich alle die Rechte Deines Mundes erzählt.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Auf dem Weg Deiner Zeugnisse freue ich mich mehr, als über alle Güter.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Ich überdenke Deine Ordnungen und blicke auf Deine Pfade.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
An Deinen Satzungen ergötze ich mich, ich vergesse nicht Deines Wortes.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Tue wohl Deinem Knechte, daß ich lebe und halte Dein Wort.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Ein Fremdling bin ich auf Erden, verbirg Deine Gebote nicht vor mir!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Zerdrückt ist meine Seele vor Sehnsucht nach Deinen Rechten alle Zeit.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Du bedrohst die verfluchten Vermessenen, die von Deinen Geboten fehlgehen.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Wälze von mir Schmach und Verachtung ab; denn Deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Selbst Oberste sitzen und bereden sich wider mich; Dein Knecht überdenkt Deine Satzungen.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Deine Zeugnisse sind auch mein Ergötzen, die Männer meines Rates.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Am Staube klebt meine Seele, belebe mich nach Deinem Worte.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Ich erzählte meine Wege, und Du antwortetest mir. Lehre Deine Satzungen.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Laß mich den Weg Deiner Ordnungen einsehen, daß ich überdenke Deine Wunder,
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Es verfließt vor Gram meine Seele, richte mich auf nach Deinem Worte.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Den Weg der Lüge wende von mir ab, und mit Deinem Gesetz begnade mich!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt. Ich stelle vor mich Deine Rechte.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Ich hafte an Deinen Zeugnissen, Jehovah, lasse mich nicht beschämt werden.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Den Weg Deiner Gebote will ich laufen, weil Du mein Herz erweiterst.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Weise mich, Jehovah, den Weg Deiner Satzungen, und ich will ihn stets bewahren.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Mache mich einsichtsvoll, und ich bewahre Dein Gesetz, und halte es von ganzem Herzen.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Lasse mich einhertreten auf dem Steige Deiner Gebote, denn ich habe Lust dazu.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Neige mein Herz zu Deinen Zeugnissen, und nicht zum Gewinn.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Laß meine Augen vorübergehen, daß sie nicht auf Eitles sehen. Belebe mich auf Deinem Wege.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Bestätige Deinem Knecht Deine Rede, daß man Dich fürchte.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Laß die Schmach an mir vorübergehen, vor der mir bangt; denn gut sind Deine Rechte.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Siehe, ich sehne mich nach Deinen Ordnungen, mit Deiner Gerechtigkeit belebe mich.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Laß Deine Barmherzigkeit auf mich kommen, Jehovah, Dein Heil, nach Deiner Rede.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Und ich antworte ein Wort denen, die mich schmähen; denn auf Dein Wort vertraue ich.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Und entreiße meinem Mund nicht so sehr das Wort der Wahrheit; denn auf Deine Gerichte warte ich;
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Und will beständig halten Dein Gesetz ewiglich und immerfort.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Und will in der Weite wandeln, denn ich frage nach Deinen Ordnungen.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Und will reden vor Königen von Deinen Zeugnissen, und nicht mich schämen,
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Und mich ergötzen an Deinen Geboten, die ich liebe.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Und will erheben meine Hände zu Deinen Geboten, die ich liebe, und überdenken Deine Satzungen.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Gedenke Deinem Knecht des Wortes, dessen Du mich ließest warten.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Das ist mein Trost in meinem Elend, weil mich Deine Rede belebt hat.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Mich haben Vermessene gar sehr verspottet; von Deinem Gesetz wende ich mich nicht ab.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Ich gedenke Deiner Gerichte von Ewigkeit her, Jehovah, und bin getröstet.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Ein Glutwind hat mich ergriffen wegen der Ungerechten, die Dein Gesetz verlassen.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Psalmen waren mir Deine Satzungen im Hause meiner Wanderungen.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Ich gedenke Deines Namens des Nachts, Jehovah, und halte Dein Gesetz.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Das ward mir, weil ich bewahrte Deine Ordnungen.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Mein Teil, Jehovah, sprach ich, ist, daß ich Deine Worte halte.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Ich flehe an Dein Angesicht von ganzem Herzen: Sei gnädig mir nach Deiner Rede.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Ich denke meiner Wege und kehre meinen Fuß zu Deinen Zeugnissen zurück.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Ich spute mich und zaudere nicht, Deine Gebote zu halten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Der Ungerechten Stricke haben mich umstrickt, ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Ich stehe auf um Mitternacht, Dich zu bekennen, ob der Gerichte Deiner Gerechtigkeit.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Ich bin ein Gefährte aller, die Dich fürchten und Deine Ordnungen halten.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Jehovah, Deiner Barmherzigkeit ist die Erde voll, lehre mich Deine Satzungen.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Du hast, Jehovah, Gutes an Deinem Knecht getan nach Deinem Wort.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Das Gut des Verstandes und der Kenntnis lehre mich; denn an Deine Gebote glaube ich.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Bevor ich ward gedemütigt, ging ich fehl, nun aber halte ich Deine Rede.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Gut bist Du und tust Gutes, lehre mich Deine Satzungen.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Die Vermessenen dichten Lüge wider mich, ich bewahre Deine Ordnungen von ganzem Herzen.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Ihr Herz ist fühllos, wie Fett. Ich ergötze mich an Deinem Gesetz.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Gut war es für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich lernte Deine Satzungen.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Besser ist mir das Gesetz Deines Mundes, denn Tausende von Gold und Silber.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet. Gib Einsicht mir, und ich lerne Deine Gebote.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Mich sehen, die Dich fürchten, und sind froh, denn ich warte auf Dein Wort.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Ich weiß, Jehovah, daß Deine Gerichte sind gerecht, und daß in Treue Du mich gedemütigt hast.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Laß doch Deine Barmherzigkeit mir zum Troste werden, nach Deiner Rede an Deinem Knecht.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Laß Dein Erbarmen kommen über mich, auf daß ich lebe; denn Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Beschämt werden die Vermessenen; sie stürzen mich um mit Lügen, ich aber überdenke Deine Ordnungen.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Es müssen zurückkehren zu mir die, so Dich fürchten, und Deine Zeugnisse kennen!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Untadelig sei mein Herz in Deinen Satzungen, auf daß ich nicht beschämt werde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Nach Deinem Heile verzehrt sich meine Seele, auf Dein Wort habe ich gewartet.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Es verzehren sich meine Augen nach Deiner Rede und sagen: Wann tröstest Du mich?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Denn wie der Schlauch im Rauch bin ich; doch Deiner Satzungen vergesse ich nicht.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Wie viele sind der Tage Deines Knechtes? Wann tust Du Gericht an meinen Verfolgern?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Fallgruben graben mir die Vermessenen, die nicht nach Deinem Gesetz sind.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Alle Deine Gebote sind Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen, stehe Du mir bei.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Um ein Kleines hätten sie mich von der Erde aufgerieben; doch verließ ich nicht Deine Ordnungen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Belebe mich nach Deiner Barmherzigkeit, und ich werde das Zeugnis Deines Mundes halten.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Ewiglich, o Jehovah, steht fest in den Himmeln Dein Wort.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Deine Wahrheit ist zu Geschlecht und Geschlecht. Du festigst die Erde, und sie steht.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Nach Deinen Rechten stehen sie heute; denn alles dient Dir.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Wäre Dein Gesetz nicht mein Ergötzen, dann wäre ich in meinem Elend vergangen.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Ewig vergesse ich nicht Deine Ordnungen; denn durch sie belebst Du mich.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; doch Dein Gebot ist sehr weit.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Wie liebe ich Dein Gesetz! Es ist den ganzen Tag mein Nachsinnen.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Weiser denn meine Feinde machen mich Deine Gebote; denn mein sind sie ewiglich.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Vor allen meinen Lehrern bin ich verständig geworden; denn Deine Zeugnisse überdenke ich.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Einsichtsvoller bin ich, als die Alten; denn Deine Ordnungen bewahre ich.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Von jedem bösen Pfade halte ich meine Füße weg, auf daß Dein Wort ich halte.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Von Deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn Du hast mich unterwiesen.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Wie hold ist meinem Gaumen Deine Rede, mehr als Honig meinem Munde.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Von Deinen Ordnungen werde ich einsichtsvoll; darum hasse ich jeglichen Pfad der Lüge.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß, und ein Licht auf meinem Steig.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Ich habe es geschworen und bestätige es, zu halten die Rechte Deiner Gerechtigkeit.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Gar sehr bin ich gedemütigt; Jehovah, belebe mich nach Deinem Wort.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Das Freiwillige meines Mundes lasse Dir doch wohlgefallen, o Jehovah, und lehre mich Deine Rechte.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Meine Seele ist beständig in meinen Händen; und ich vergesse Deines Gesetzes nicht.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Die Ungerechten legten Schlingen mir, doch irrte ich nicht ab von Deinen Ordnungen.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Deine Zeugnisse sind mir ewiges Erbe; denn sie sind die Freude meines Herzens.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Ich neige mein Herz, stets zu tun Deine Satzungen ewiglich.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Ich hasse die Zweifler und liebe Dein Gesetz.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Mein Schutz und mein Schild bist Du, ich warte auf Dein Wort.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Weichet ab von mir, ihr Bösen; und ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Sei mir zum Anhalt nach Deiner Rede, und ich werde leben und laß mich beschämt nicht werden mit meiner Erwartung.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Labe Du mich, daß ich gerettet werde und beständig schaue auf Deine Satzungen.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Alle trittst Du nieder, die fehlgehen von Deinen Satzungen; denn Lüge ist ihr Trug.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Als Schlacken schaffst Du alle Ungerechten im Lande weg, darum liebe ich Deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Mein Fleisch durchschaudert der Schauer vor Dir, und vor Deinen Gerichten fürchte ich mich.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Recht tue ich und Gerechtigkeit. Überlasse mich nicht denen, die mich niederdrükken.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Sei Bürge für Deinen Knecht zum Guten, daß die Vermessenen mich nicht niederdrücken.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Es verzehren sich meine Augen ob Deines Heils, und ob der Rede Deiner Gerechtigkeit.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Tue mit Deinem Knecht nach Deiner Barmherzigkeit, und lehre mich Deine Satzungen.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Dein Knecht bin ich, gib Du mir Einsicht, daß Deine Zeugnisse ich wisse.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Zeit ist es zum Tun für Jehovah: sie haben Dein Gesetz zunichte gemacht.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Darum liebe ich Deine Gebote mehr als Gold, und als feines Gold.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Darum halte ich als gerade all Deine Ordnungen gänzlich; ich hasse allen Pfad der Lüge.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum bewahrt meine Seele sie.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Die Eröffnung Deiner Worte erleuchtet, sie gibt Einsicht den Einfältigen.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Ich öffne meinen Mund weit und lechze, denn nach Deinen Geboten sehne ich mich.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Recht gegen die, so Deinen Namen lieben.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Festige meine Tritte durch Deine Rede, und laß nicht irgendein Unrecht in mir walten.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Erlöse mich von der Niederdrückung des Menschen, daß ich Deine Ordnungen halte.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Laß Dein Angesicht leuchten auf Deinen Knecht, und lehre mich Deine Satzungen!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Bächlein von Wasser rinnen herab von meinen Augen, über die, so nicht halten Dein Gesetz.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Gerecht bist Du, Jehovah, und gerade sind Deine Gerichte.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Vertilgt hat mich mein Eifer, daß meine Dränger Deiner Worte vergessen haben.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Sehr geläutert ist Deine Rede, und Dein Knecht liebt sie.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Gering bin ich und verachtet, ich vergesse nicht Deiner Ordnungen.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Ewiglich ist gerecht Deine Gerechtigkeit, und Wahrheit Dein Gesetz.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Mich haben Drangsal und Angst betroffen; Deine Gebote sind mein Ergötzen.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Gerechtigkeit sind Deine Zeugnisse ewiglich. Gib Einsicht mir, auf daß ich lebe.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Von ganzem Herzen rufe ich: Antworte mir, Jehovah! Deine Satzungen will ich wahren.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Ich rufe zu Dir: Rette mich, und ich halte Deine Zeugnisse!
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Früh in der Dämmerung stehe ich auf, und schreie, ich warte auf Deine Worte.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Es kommen meine Augen den Nachtwachen zuvor, auf daß ich überdenke Deine Rede.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Es nahen sich die, die den Schandtaten nachsetzen, von Deinem Gesetz sind sie fern.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Nahe bist Du, Jehovah, und Wahrheit sind alle Deine Gebote.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Von der Vorzeit her weiß ich aus Deinen Zeugnissen, daß Du sie ewiglich gegründet hast.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Siehe mein Elend und reiße mich heraus; denn Deines Gesetzes habe ich nicht vergessen.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Hadere Du meinen Hader und erlöse mich. Belebe mich nach Deiner Rede.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Fern von den Ungerechten ist das Heil, denn sie fragen nicht nach Deinen Satzungen.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Viel sind, Jehovah, Deiner Erbarmungen. Nach Deinen Rechten belebe Du mich.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Viel sind meiner Verfolger und meiner Dränger; ich wende mich nicht ab von Deinen Zeugnissen.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Ich sehe die Treulosen und bin verdrossen, daß sie Deine Rede nicht halten.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Siehe, wie ich liebe Deine Ordnungen, Jehovah, nach Deiner Barmherzigkeit belebe Du mich.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Die Summe Deines Wortes ist Wahrheit, und ewig ist alles Gericht Deiner Gerechtigkeit.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Oberste verfolgen mich ohne Ursache; und mein Herz scheut sich vor Deinen Worten.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Ich freue mich Deiner Rede, wie einer, der viel Beute findet.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Ich hasse die Lüge, und sie ist mir zum Greuel, ich liebe Dein Gesetz.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Des Tages siebenmal lobe ich Dich wegen der Rechte Deiner Gerechtigkeit.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Viel Frieden haben die, so Dein Gesetz lieben, und sie straucheln nicht.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Ich habe Dein Heil erwartet, Jehovah, und getan nach Deinen Geboten.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Meine Seele hält Deine Zeugnisse, und ich liebe sie sehr.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Ich habe Deine Ordnungen und Zeugnisse gehalten; denn alle meine Wege sind vor Dir.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Lasse meinen Klageruf Dir sich nahen, Jehovah, gib mir Einsicht nach Deinem Worte.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht; errette mich nach Deiner Rede.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Lasse meine Lippen hervorquellen Lob, denn Du lehrest mich Deine Satzungen.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Meine Zunge antworte Deiner Rede; denn Gerechtigkeit sind alle Deine Gebote.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Lasse Deine Hand mir zum Beistand sein, denn Deine Ordnungen habe ich erwählt.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Nach Deinem Heil sehne ich mich, Jehovah, und Dein Gesetz ist mein Ergötzen.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Laß meine Seele leben und Dich loben, und dein Gericht müsse mir beistehen.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Wie ein verloren Schaf gehe ich in der Irre; suche Deinen Knecht! denn Deiner Gebote habe ich nicht vergessen.