< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Gepriesen seiest du, Jehova! Lehre mich deine Satzungen!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf nach deinem Worte!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Wende von mir ab den Weg der Lüge und gewähre mir dein Gesetz!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! Denn an ihm habe ich meine Lust.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! Belebe mich in deinen Wegen!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Bestätige deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! Denn deine Rechte sind gut.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! Denn ich harre auf deine Rechte.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Dies ist mir geschehen, weil ich deine Vorschriften bewahrt habe.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Laß beschämt werden die Übermütigen! Denn sie haben mich gebeugt ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge dienen dir.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Mein Leben ist stets in meiner Hand, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Die Eröffnung deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben!
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Befestige meine Schritte in deinem Worte, und laß kein Unrecht mich beherrschen!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! Ich will deine Satzungen beobachten.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! Und ich will deine Zeugnisse bewahren.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Es haben sich genaht, die bösen Plänen nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Sieh an mein Elend und befreie mich! Denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! Belebe mich nach deiner Zusage!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Lüge hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Große Wohlfahrt haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Ich habe auf deine Rettung gewartet, Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast deine Satzungen.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Laß deine Hand mir zu Hilfe kommen! Denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; und deine Rechte mögen mir helfen!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.