< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< תהילים 119 >