< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.