< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< תהילים 119 >