< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.