< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.