< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.