< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me. BETH
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
With my whole heart I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Blessed are you, Yahweh. Teach me your statutes.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Teach me, Yahweh, the way of your statutes. I will keep them to the end.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
So I will obey your law continually, forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
I will delight myself in your commandments, because I love them.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Your statutes have been my songs in the house where I live.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
I have remembered your name, Yahweh, in the night, and I obey your law.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
This is my way, that I keep your precepts. HETH
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Yahweh is my portion. I promised to obey your words.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your law.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
The earth is full of your loving kindness, Yahweh. Teach me your statutes. TETH
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
You have treated your servant well, according to your word, Yahweh.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
You are good, and do good. Teach me your statutes.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Yahweh, your word is settled in heaven forever.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Your laws remain to this day, for all things serve you.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
How I love your law! It is my meditation all day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
I am afflicted very much. Revive me, Yahweh, according to your word.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Yahweh, teach me your ordinances.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
I hate double-minded men, but I love your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
I have done what is just and righteous. Don’t leave me to my oppressors.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
It is time to act, Yahweh, for they break your law.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Establish my footsteps in your word. Don’t let any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your law. TZADHE
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
You are righteous, Yahweh. Your judgments are upright.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
I am small and despised. I don’t forget your precepts.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
I have called with my whole heart. Answer me, Yahweh! I will keep your statutes.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
You are near, Yahweh. All your commandments are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Salvation is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Great are your tender mercies, Yahweh. Revive me according to your ordinances.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t swerved from your testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Consider how I love your precepts. Revive me, Yahweh, according to your loving kindness.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
I hate and abhor falsehood. I love your law.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
I have hoped for your salvation, Yahweh. I have done your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Let my cry come before you, Yahweh. Give me understanding according to your word.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
I have longed for your salvation, Yahweh. Your law is my delight.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your commandments.