< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
You have ordered us to follow your instructions carefully.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
May I be reliable in the way I keep your rules!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
How does a young person remain pure? By following what you say.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Thank you Lord! Teach me what to do!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
I repeat out loud your instructions.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
I enjoy your laws more than having plenty of money.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
I'm always so keen to know your instructions.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Take away the shame I dread, for your law is good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
I'm so happy for your instructions. I love them!
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
I hurry to keep your commandments without delay
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
They are cold and unfeeling, but I love your law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
I really love your law! I meditate on it all day long.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
I even understand more than the elders because I follow your directions.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
My life is always at risk, but I will not forget your law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
I hate people who are two-faced, but I love your law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
With keen desire I long for what you have to say.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Lord, you are right, and what you decide is just!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
During the night I stay awake, meditating on your word.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
I hate and detest lies, but I love your teachings.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
I praise you seven times a day because your laws are good.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
I obey your laws and love them very much.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
I will sing about your word, for all your commandments are right.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.