< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
For they that work iniquity have not walked in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.