< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
For they that work iniquity have not walked in his ways.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< תהילים 119 >