< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.