< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
你所命定的法度是憑公義和至誠。
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
我因你公義的典章一天七次讚美你。
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。