< תהילים 119 >

אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ 1
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ 2
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ 3
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ 4
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ 5
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ 6
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ 7
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ 8
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ 9
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ 10
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ 11
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ 12
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ 13
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ 14
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ 15
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ 16
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ 17
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ 18
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ 19
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ 20
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ 21
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ 22
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ 23
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ 24
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ 25
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ 26
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ 27
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ 28
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ 29
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ 30
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ 31
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ 32
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ 33
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ 34
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ 35
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ 36
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ 37
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ 38
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ 39
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ 40
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ 41
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ 42
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ 43
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ 44
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ 45
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ 46
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ 47
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ 48
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ 49
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ 50
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ 51
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ 52
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ 53
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ 54
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ 55
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ 56
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ 57
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ 58
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ 59
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ 60
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ 61
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ 62
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ 63
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ 64
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ 65
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ 66
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ 67
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ 68
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ 69
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ 70
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ 71
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ 72
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ 73
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ 74
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ 75
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ 76
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ 77
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ 78
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ 79
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ 80
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ 81
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ 82
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ 83
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ 84
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ 85
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ 86
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ 87
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ 88
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ 89
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ 90
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ 91
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ 92
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ 93
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ 94
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ 95
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ 96
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ 97
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ 98
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ 99
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ 100
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ 101
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ 102
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ 103
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ 104
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ 105
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ 106
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ 107
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ 108
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ 109
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ 110
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ 111
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ 112
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ 113
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ 114
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ 115
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ 116
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ 117
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ 118
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ 119
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ 120
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ 121
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ 122
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ 123
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ 124
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ 125
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ 126
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ 127
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ 128
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ 129
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ 130
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ 131
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ 132
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ 133
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ 134
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ 135
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ 136
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ 137
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ 138
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ 139
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ 140
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ 141
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ 142
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ 143
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ 144
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ 145
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ 146
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ 147
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ 148
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ 149
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ 150
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ 151
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ 152
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ 153
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ 154
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ 155
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ 156
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ 157
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ 158
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ 159
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ 160
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ 161
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ 162
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ 163
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ 164
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ 165
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ 166
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ 167
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ 168
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ 169
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ 170
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ 171
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ 172
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ 173
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ 174
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ 175
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ 176
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。

< תהילים 119 >