< תהילים 119 >
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | 1 |
品行完美遵行上主法律的,這樣的人才算是真有福的,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃ | 2 |
遵守上主誡命全心尋求祂的,這樣的人才算是真有福的。
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | 3 |
他們總不為非作惡,只按祂的道路生活。
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | 4 |
您頒發了您的命令,叫他們嚴格去遵行。
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | 5 |
願我的行徑堅定,為遵守您的章程!
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃ | 6 |
我若重視您的每條誡律,我就絕對不會蒙羞受辱。
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | 7 |
我一學習您正義的判詞,就以至誠的心靈頌謝您。
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃ | 8 |
我要遵守您的規矩,不要將我完全棄去!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃ | 9 |
青年怎樣才能守身如玉?那就只有遵從您的言語。
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃ | 10 |
我要用我整個心尋覓您,不要讓我錯行您的諭旨!
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃ | 11 |
我將您的話藏在我心裏,免得我犯罪而獲罪於您。
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | 12 |
上主,您理應受讚頌,教訓我遵守您的誡命。
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃ | 13 |
您所傳授的一切法度,我要以我的脣舌敘述。
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃ | 14 |
我喜愛您約法的道路,就如喜愛一切的財富。
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | 15 |
我要默想上主的法度,要沉思您一切的道路。
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | 16 |
我喜歡您一切的章程,我永遠不忘您的聖言。
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | 17 |
請恩待您的僕人我得以生存,這樣使我能夠服從您的綸音。
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | 18 |
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃ | 19 |
我原是寄居塵世的旅客,不要向我隱瞞您的規則。
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃ | 20 |
我因常常渴慕您的諭令,我的靈魂便為此而成病。
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | 21 |
您已經怒責了驕矜橫蠻的人,背棄您誡命的,是可咒詛的人。
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | 22 |
請除去我所受的淩辱與輕謾,因為我已經遵守了您的規範。
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | 23 |
判官雖然反對我而開庭,您僕人仍然默思您的章程。
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | 24 |
因為您的誡命是我的喜樂,您的典章是我的謀士。
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | 25 |
我的靈魂雖已輾轉於灰塵,求你照你的諾言使我生存。
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | 26 |
我陳明我的行徑,您便垂聽了我;
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | 27 |
請指給我您約法的路徑,我要沉思您的奇妙工程。
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | 28 |
我的靈魂因憂傷而滴滴流淚,請照您的諾言使我奮昂興起。
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | 29 |
求您不要使我走錯誤的道路,求您賜我常遵守您的法度。
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | 30 |
我揀定真理的途徑,我矢志服從您的諭令。
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃ | 31 |
我時常依戀著您的法度,上主不要叫我蒙受羞辱。
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | 32 |
我必奔赴您誡命的路程,因為您舒展了我的心靈。
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | 33 |
上主,給我指出您章程的道路,我要一直到死仔細遵守。
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃ | 34 |
求您教訓我遵守您的法律,我要以整個心靈持守不逾。
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃ | 35 |
求您引導我走您誡命的捷徑,因為這捷徑使我非常高興。
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃ | 36 |
使我的心傾慕您的律例,不要讓我的心貪財好利。
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | 37 |
求您轉回我的眼目免看虛榮,求您按照您的道路賜我生命。
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | 38 |
求您向您的僕人實踐您的許諾,即您向敬愛您的人所許的恩賜。
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | 39 |
求您除去我所怕的羞恥,因為您的約法是我的甘飴。
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | 40 |
我如何渴慕您的規約,按照您的正義賜我生活。
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | 41 |
上主,願您的仁慈和救恩,照您的諾言臨於我身!
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃ | 42 |
對凌辱我的人,我有所答辯,因為我全寄望於你的聖言。
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃ | 43 |
不要由我口撤去真理的訓言,因我一心一意渴望你的判斷。
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | 44 |
我要常常遵守你的法典,時時不斷,一直要到永遠。
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | 45 |
我要行走平坦寬闊的途徑,因為我常常追求你的誡命。
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | 46 |
我要傳述您的規律,在列王前也不畏懼。
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | 47 |
我非常喜悅您的規誡,因為我對此有所鍾愛。
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | 48 |
我向您的誡命舉起我的手,對您的一切章程沉思不休。
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | 49 |
求您莫把您給您的僕人的諾言遺忘,因為您在這諾言裏賜給我希望。
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | 50 |
在我的憂苦中,這是我的安慰,因為您的聖言,賜給了我生氣。
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃ | 51 |
驕傲人雖加給我極度的侮辱,但我卻沒有偏離過您的法律。
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃ | 52 |
我一思到您永怚的斷定;上主,我是多麼安慰而高興。
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | 53 |
為了背棄您法律的罪人,我不知不覺地恕火焚心。
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃ | 54 |
在我這客居不定的寓所,您的法令成了我的詩歌。
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | 55 |
上主,夜間我想起您的聖名,我就決意遵守您的法令。
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃ | 56 |
我之所以如此這般,因我遵守您的規範。
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | 57 |
上主,我說:我的福分,就是遵守您的教訓。
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃ | 58 |
我全心仰膽著您的容貌,求您按您的諾言憐憫我。
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃ | 59 |
我一默想到我所走的道路,就把我的腳轉您的法度。
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | 60 |
爽爽快快,毫不躊躇,我常遵守您的法度。
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | 61 |
惡人的繩索雖將我纏起,我郤未將您的法律忘記。
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | 62 |
為了您正義的判語,我半夜起身讚美您。
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | 63 |
我常向敬愛您的人為友,與遵守您誡命的人為侶。
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | 64 |
上主,您的慈愛充滿大地,求您教我遵守您的律例。
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃ | 65 |
上主,您依照您的言詞,善待了您的僕役。
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | 66 |
您以知識和聰慧教訓我,我要一心信賴您的誡條。
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | 67 |
我在受苦以前徘徊岐途,但我現今順從您的訓語。
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃ | 68 |
您是慈善的,好施仁惠,求您給我教授您的規矩。
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃ | 69 |
驕傲人捏造謊言陷害我,我要全心遵守您的規約。
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | 70 |
他們的心遲純如蒙脂肪,然而我卻喜歡您的典章。
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃ | 71 |
為叫我能學習您的法度,受若遭難於我確有好處。
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃ | 72 |
您頒的法律對我的利益,連千萬的金銀也不能比。
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | 73 |
您的雙手創造了我,形成了我;求您賜我智力,為學您的誡條。
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | 74 |
敬愛您的人,見我就喜歡;因為我常仰望您的聖言。
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | 75 |
上主,我知道您的審判是公正無私的,您叫我遭受磨難是理所當然的。
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | 76 |
照您給您僕人的許諾,按您的仁慈來安慰我。
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃ | 77 |
願您的仁愛臨於我,使我生活,因為您的法律就是我的喜樂。
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | 78 |
願無端難為我的驕傲人蒙羞!但是我要默想沉思您的法律。
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃ | 79 |
願那些敬愛您的人歸向我,願關心您的人依附我!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | 80 |
願我全心遵守您的法典,這樣我便不致自覺羞赧。
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | 81 |
我靈渴慕您的救援而衰弱,我熱切地盻望著您的許諾。
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | 82 |
我對您的諾言望眼欲穿,究竟您何時才賜我慰安?
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | 83 |
我雖然相似煙熏的皮囊,我仍然不忘卻您的典章。
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | 84 |
您僕人的歲月還能有多久?您何時處罰迫害我的惡徒?
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | 85 |
不按您法律生活的驕傲人,暗中給我挖掘了陷阱深坑。
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | 86 |
您所有的一切誡命全是真道;他們無理迫害我,求您協助我。
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃ | 87 |
我們幾乎將我由地上滅絕,但我卻沒有背棄您的規誡。
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | 88 |
您按照您的仁慈使我生活,這樣我必遵守您口中的條約。
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | 89 |
上主您的聖言,永遠存留,它堅固而不移,好似蒼天。
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | 90 |
您所有的忠誠,代代流傳,您所造的大地,屹立不變。
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | 91 |
天地時常遵守您的旨意,因為萬物都是您的僕役。
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | 92 |
我如果不喜愛您的法令,我早已在我苦患中喪命。
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | 93 |
我永遠不忘卻您的法令,因為您藉此賜給我生命。
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | 94 |
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | 95 |
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | 96 |
我看任何齊全的都有界限,唯您的誡命卻廣闊無邊。
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃ | 97 |
上主,我是多麼愛慕您的法律,它是我終日對默想的題目。
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃ | 98 |
您的誡命永遠存在於我心,它使我比我的仇敵聰明。
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | 99 |
我比我所有的教師更聰明,因為我常默想您的法令。
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | 100 |
我比老年的人更有智慧,因為我恪守您的律例。
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | 101 |
我使我的腳迴避一切惡路,為叫我能夠遵守您的言語。
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃ | 102 |
我不偏離您的約法,因為是您教訓了我。
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | 103 |
您的教言對我上顎多麼甘美!在我的口中比蜂蜜更要甘美!
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃ | 104 |
由您的誡命,我獲得了聰明,因我憎惡一切欺詐的途徑。
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | 105 |
上主,您的言語是我腳步的明燈,是我路途上的光明。
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | 106 |
我今起誓,我要定志,堅守您正義的諭令。
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃ | 107 |
上主,我已經受苦很重,照您的諾言,保我生命。
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | 108 |
上主,請悅納我口中的祭獻,請教訓我明白您的審斷。
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | 109 |
我的生命常處於危險中,但我仍不忘記您的法典。
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | 110 |
惡人雖然給我設下陷阱,我仍然不偏離您的章程。
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃ | 111 |
您的誡命永做我的家產,因為這是我心中的喜歡。
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | 112 |
我要傾心遵守您的法典,千秋萬世,一直到永遠。
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | 113 |
我惱恨心懷二意的人,對您的法律,我喜愛萬分。
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | 114 |
您是我的庇護我的盾牌,因此我唯您的聖言是賴。
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | 115 |
作惡的人,您們應離我遠去!因為我要遵守天主的法度。
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃ | 116 |
照您的諾言,扶持我的生命,不要讓我的希望成成為泡影。
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | 117 |
求您扶持我得蒙拯救,能時常留意您的制度。
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃ | 118 |
凡背棄您法令的,您都鄙棄,因為他們的思念全是詐欺。
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | 119 |
地上的惡人您都看作渣滓,因此我非常喜愛您的法制。
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | 120 |
我的肉身因敬愛您而戢戰憟,對您的諭令失也知所敬愛。
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃ | 121 |
我行正義及合法律的事情,別把我交於壓迫我的壞人。
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃ | 122 |
求您保證您僕人的安全,沒有驕傲心將我磨難。
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | 123 |
對您的救助和正義的諾言,我熱切渴盻已經望眼欲穿。
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | 124 |
求您照您的仁慈恩待您的僕人,也求您教訓我能明白您的章程。
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | 125 |
我是您的僕人,求賜我明達,為使我能夠通曉您的約法。
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | 126 |
現今是上主行動的時候,因他們違反了您的法度。
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | 127 |
所以我愛慕您的誡律,遠勝各種黃金和寶玉。
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃ | 128 |
我尊重您的一切誡命,憎惡所有的欺詐途徑。
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃ | 129 |
您的約法誠然是美妙神奇,因此我的靈魂要遵守不離。
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | 130 |
您的言語經過解釋必會發亮光照,連知識淺薄的人也可以通達知曉。
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | 131 |
我張開我的口嗟嘆唏嚧,因為我極渴慕您的誡律。
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | 132 |
求您回身向我,垂憐我,如素常對待愛您名者然。
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃ | 133 |
引導我的腳步履行您的訓誥,不要允許任何邪惡來主宰我。
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | 134 |
求您救我擺挩人的欺壓,為使我能遵守您的律法。
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃ | 135 |
求您給您的僕人顯示您的慈顏,同時也您們給我教導您的規範。
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃ | 136 |
我的眼淚滴滴下流有如溪水,因為他們全不遵守您的法規。
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | 137 |
上主,您原是公義的,您的判決是正直的。
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | 138 |
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃ | 139 |
我的熱火快要將我消耗殆盡,因為我的敵人忘了您的聖訓。
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | 140 |
您的教言經過千捶百鍊,您的僕人對它愛不知倦。
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | 141 |
我雖然年記幼小,被人輕看,可是我總不忘卻您的法範。
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | 142 |
您的正義永遠公正,您的法律永遠堅定。
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | 143 |
困苦和壓迫雖然來臨我身,但您的誡命仍是我的歡欣。
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | 144 |
您的約法永遠公允,賜我智慧,使我生存。
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | 145 |
我全心呼號,並求您俯聽,上主,我要遵守您的法令。
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | 146 |
我呼號您,求您救護,我必遵守您的法度。
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃ | 147 |
天還未亮,我就起來求助,熱切期待您的訓語,
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | 148 |
夜裏每更,我都睜開眼睛,全是為了您的聖訓。
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | 149 |
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | 150 |
非法迫害我的人已經臨近,他們都遠離了您的法令。
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃ | 151 |
上主,願您時常與我親近,您一切的誡命全屬忠信。
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | 152 |
我早就已由您的約法得知,那都是您從永遠所立定。
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃ | 153 |
求您垂視我的苦難而救拔我、因為我媲沒有忘記您的約法。
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | 154 |
求您辯護我的案件而拯救我,並請依照您的諾言,使我生活。
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃ | 155 |
恨不得救恩達達離開惡徒,因為他們不理睬您的法度。
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃ | 156 |
上主,您的仁愛何其廣闊,按照您的諭旨,賜我生命。
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | 157 |
迫害與磨難我的人確實眾多,然而我卻不曾偏離您的法約。
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | 158 |
奸黨惡輩我一看見就會生厭,因為他們都不遵守您的規範。
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | 159 |
上主,請您看我如何愛您的訓令,上主,照您的仁慈保全我的生命。
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃ | 160 |
您聖言的總綱確是真實無欺,您正義的一切判斷永遠不移。
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃ | 161 |
王侯雖然無緣無故加我苦難,我的心靈仍舊敬愛您的教言。
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃ | 162 |
我對您的諾言實在歡喜若狂,像得到許多勝利品的人一像。
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | 163 |
奸詐邪惡是我所恨所愛的,您的法令是我所喜所愛的。
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | 164 |
為了您那正義的判詞,我一要讚美您七次。
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃ | 165 |
愛慕您法律的必飽享平安,沒有一點失足跌倒的危險。
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | 166 |
上主,我期待您的助佑,上主,我遵守您的法度。
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | 167 |
我的靈魂恪守您的規誡,因為我對規誡十分喜愛。
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃ | 168 |
我必要遵守您的規誡和勸言,因我的一切道路在您的面前。
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | 169 |
上主,願我呼聲上達於您,求您照您的約言使我明理。
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | 170 |
願我的祈求到達您的面前,求您照您的諾言救我脫險。
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | 171 |
願我的雙脣湧溢讚美歌曲!因為您給我教授您的法律。
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃ | 172 |
願我的舌頭歌詠您的訓令!因您的一切誡命盡屬公正。
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | 173 |
願您伸出您的手救助我!因為我揀選您的法約。
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | 174 |
上主,我渴望您的救援,您的法律是我的喜樂。
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | 175 |
願我的靈魂活著讚美您,願您的斷語來支持我!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | 176 |
我像迷路的亡羊,請尋回您的僕人,因為我總沒有忘記您任何的誡命。