< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytinglar, qünki U meⱨribandur; Uning meⱨir-muⱨǝbbiti mǝnggüdur!
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
Israil: «Uning meⱨir-muⱨǝbbiti mǝnggüdur» — desun!
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
Ⱨarun jǝmǝti: «Uning meⱨir-muⱨǝbbiti mǝnggüdur» — desun!
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
Pǝrwǝrdigardin ⱪorⱪidiƣanlar: «Uning meⱨir-muⱨǝbbiti mǝnggüdur» — desun!
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
Ⱪistaⱪta ⱪelip Yaⱨƣa nida ⱪildim; Yaⱨ jawab berip, meni kǝngri-azadiliktǝ turƣuzdi.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
Pǝrwǝrdigar mǝn tǝrǝptidur, mǝn ⱪorⱪmaymǝn; Insan meni nemǝ ⱪilalisun?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
Pǝrwǝrdigar manga yardǝm ⱪilƣuqilar arisida bolup, mening tǝripimdidur; Ɵqmǝnlirimning mǝƣlubiyitini kɵrimǝn.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
Pǝrwǝrdigarni baxpanaⱨim ⱪilix, Insanƣa tayinixtin ǝwzǝldur;
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
Pǝrwǝrdigarni baxpanaⱨim ⱪilix, Əmirlǝrgǝ tayinixtin ǝwzǝldur.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
Barliⱪ ǝllǝr meni ⱪorxiwaldi; Biraⱪ Pǝrwǝrdigarning nami bilǝn ularni ⱨalak ⱪilimǝn;
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
Ular meni ⱪorxiwaldi; bǝrⱨǝⱪ, ⱪorxiwaldi; Biraⱪ Pǝrwǝrdigarning nami bilǝn mǝn ularni ⱨalak ⱪilimǝn;
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
Ular ⱨǝrilǝrdǝk meni ⱪorxiwaldi; Ular yeⱪilƣan yantaⱪ otidǝk tezla ɵqürülidu; Qünki Pǝrwǝrdigarning nami bilǝn mǝn ularni ⱨalak ⱪilimǝn.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
Sǝn [düxmǝn] meni zǝrb bilǝn ittǝrding, Yiⱪilƣili tas ⱪaldim; Biraⱪ Pǝrwǝrdigar manga yardǝmdǝ boldi.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
Küqüm wǝ nahxam bolsa Yaⱨdur; U mening nijatliⱪim boldi!
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
Ⱨǝⱪⱪaniylarning qedirlirida xadliⱪ wǝ nijatliⱪning tǝntǝniliri yangritilmaⱪta; Pǝrwǝrdigarning ong ⱪoli zǝpǝr ⱪuqmaⱪta!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
Pǝrwǝrdigarning ong ⱪoli egiz kɵtürülgǝn! Pǝrwǝrdigarning ong ⱪoli zǝpǝr ⱪuqmaⱪta!
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
Mǝn ɵlmǝymǝn, bǝlki yaxaymǝn, Yaⱨning ⱪilƣanlirini jakarlaymǝn.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
Pǝrwǝrdigar manga ⱪattiⱪ tǝrbiyǝ bǝrgǝn bolsimu, Biraⱪ U meni ɵlümgǝ tapxurmidi.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
Ⱨǝⱪⱪaniyǝt dǝrwazilirini manga eqip beringlar; Mǝn kirimǝn, Yaⱨni mǝdⱨiyilǝymǝn.
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
Bu Pǝrwǝrdigarning dǝrwazisidur; Ⱨǝⱪⱪaniylar buningdin kiridu!
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
Mǝn sanga tǝxǝkkür eytimǝn; Qünki Sǝn manga jawab ⱪayturdung, Ⱨǝm mening nijatliⱪim boldung.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
Tamqilar taxliwǝtkǝn tax bolsa, Burjǝk texi bolup tiklǝndi.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
Bu ix Pǝrwǝrdigardindur, Bu kɵzimiz aldida karamǝt boldi.
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
Bu Pǝrwǝrdigar yaratⱪan kündur; Biz uningda xadlinip hursǝn bolimiz.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
Ⱪutⱪuzƣaysǝn, i Pǝrwǝrdigar, Sǝndin ɵtünimǝn; Sǝndin ɵtünimǝn, bizni yaxnatⱪaysǝn!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
Pǝrwǝrdigarning namida Kǝlgüqigǝ mubarǝk bolsun! Biz Pǝrwǝrdigarning ɵyidǝ turup sanga «Mubarǝk!» dǝp towliduⱪ.
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
Pǝrwǝrdigar Tǝngridur; U üstimizgǝ nur bǝrgǝn; Ⱨeytliⱪ ⱪurbanliⱪni tanilar bilǝn baƣlanglar, — Ⱪurbangaⱨning münggüzlirigǝ ilip baƣlanglar.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
Sǝn mening Ilaⱨimdursǝn, Mǝn Sanga tǝxǝkkür eytimǝn; Mening Hudayim, mǝn Seni uluƣlaymǝn.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytinglar; Qünki U meⱨribandur; Uning meⱨir-muⱨǝbbiti mǝnggüdur!