< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
Нехай скаже Ізраїль: «Бо навіки Його милосердя!»
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
Нехай скаже дім Ааронів: «Бо навіки Його милосердя!»
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
Нехай скажуть ті, що бояться Господа: «Бо навіки Його милосердя!»
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
Із тісноти покликав я Господа – Господь відповів мені, [вивів мене] на просторе місце.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
Господь зі мною – не боятимуся! Що зробить мені людина?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
Господь зі мною, щоб допомагати мені – буду дивитися [переможно] на моїх ненависників.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на людину.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
Краще захисту шукати в Господа, ніж надіятися на шляхетних [мужів].
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
Усі народи оточили мене, та іменем Господнім я знищив їх.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
Оточили мене, обступили з усіх боків, та іменем Господнім я знищив їх.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
Оточили мене, як бджоли, та згасли, немов вогонь у терені: іменем Господнім я знищив їх.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
Ти штовхнув мене, [вороже], так сильно, щоб я впав, та Господь допоміг мені.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
Сила моя і пісня моя – Господь; Він став моїм спасінням.
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
Голос радості й перемоги в наметах праведників: правиця Господня діє могутньо!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
Правиця Господня піднята вгору, правиця Господня діє могутньо!
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
Не помру, але буду жити й розповідати про діяння Господа.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
Господь покарав мене тяжко, та не віддав мене на смерть.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
Відчиніть мені брами правди, я увійду до них, прославлю Господа.
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
Це брама Господня, у яку входять праведні.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
Прославлю Тебе, бо Ти відповів мені й став моїм спасінням.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
Камінь, який відкинули будівничі, став наріжним каменем!
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
Від Господа це було, як дивно це в очах наших!
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
Цей день створив Господь: веселімося й радіймо сьогодні!
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
О Господи, врятуй же, о Господи, даруй нам успіх!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
Благословенний Той, Хто йде в ім’я Господа! Благословляємо вас із дому Господнього!
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
Бог – це Господь, і Він осяяв нас. В’яжіть мотузками жертву святкову, ведіть до рогів жертовника.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
Ти – мій Бог, і я прославлю Тебе. Боже мій, я величатиму Тебе.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя.