< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi laphakade.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
U-Israyeli katsho athi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
Kayithi indlu ka-Aroni: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
Akuthi bonke abamesabayo uThixo bathi: “Uthando lwakhe lumi laphakade.”
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
Ngathi ngidabukile ngakhala kuThixo, waphendula ngokungikhulula.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
UThixo ulami, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
UThixo ulami; ungumsizi wami. Ngizazinyonkoloza ngegunya izitha zami.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba umuntu.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
Kungcono ukuphephela kuThixo kulokuthemba amakhosana.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
Zonke izizwe zangihanqa, kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
Zangihanqa inxa zonke kodwa ngegama likaThixo ngazichitha.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
Zangiminyezela njengezinyosi kodwa zafa masinyane njengokungunguma komlilo wameva; ngebizo likaThixo ngazichitha.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
Ngasunduzelwa emuva ngaphose ngawa, kodwa uThixo wangisiza.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
UThixo ungamandla ami lengoma yami; yena useyikusindiswa kwami.
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
Imisindo yentokozo lokunqoba iphuma emathenteni abalungileyo: “Isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
Isandla sokunene sikaThixo siphakanyisiwe kakhulu; isandla sokunene sikaThixo senzile izinto ezinkulu!”
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
Angizukufa kodwa ngizaphila, ngizamemezela lokho akwenzileyo uThixo.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
UThixo ungitshayile kakhulu, kodwa kanginikelanga ekufeni.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
Ngivulela amasango okulunga; ngizangena ngimbonge uThixo.
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
Nanti isango likaThixo okungangena khona abalungileyo.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
Ngizakubonga, ngoba ungiphendulile; usuyinsindiso yami.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
Ilitshe ababelilahlile seliyilona ilitshe lekhoneni;
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
uThixo ukwenzile lokhu; njalo kuyamangalisa emehlweni ethu.
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
Leli lilanga alenzileyo uThixo; kasithokoze sijabule ngalo.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
Oh Thixo, sisindise; Oh Thixo, siphumelelise.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
Ubusisiwe lowo obuya ngebizo likaThixo. Siyakubusisa sisendlini kaThixo.
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
UThixo unguNkulunkulu, wenzile ukukhanya kwakhe kwehlela phezu kwethu. Liphethe izingatshana, ngenani edibini lomgido lize liyefika empondweni ze-alithare.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
UnguNkulunkulu wami, ngizakubonga; unguNkulunkulu wami, ngizakuphakamisa.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
Mbongeni uThixo ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi kuze kube phakade.