< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
१परमेश्वरास धन्यवाद द्या, कारण तो चांगला आहे, कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकणारी आहे.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
२इस्राएलाने आता म्हणावे, “त्याची दया सर्वकाळ टिकणारी आहे.”
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
३अहरोनाच्या घराण्याने म्हणावे, “त्याची दया सर्वकाळ टिकणारी आहे.”
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
४परमेश्वराची उपासना करणाऱ्यांनी म्हणावे, “त्याची दया सर्वकाळ टिकणारी आहे.”
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
५मी संकटात असता परमेश्वरास हाक मारली. परमेश्वराने मला उत्तर दिले आणि मला सोडवले.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
६परमेश्वर माझ्याबरोबर आहे; मी घाबरणार नाही; मनुष्य माझे काय करू शकेल?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
७माझे सहाय्य करणारा परमेश्वर माझ्या बाजूला आहे; माझा द्वेष करणाऱ्यावर विजय झालेला मी बघेन.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
८मनुष्यावर भरवसा ठेवण्यापेक्षा परमेश्वराच्या आश्रयास जाणे अधिक चांगले आहे.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
९मनुष्यावर भरवसा ठेवण्यापेक्षा परमेश्वरास शरण जाणे हे अधिक चांगले आहे.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
१०सर्व राष्ट्रांनी मला घेरले आहे; परमेश्वराच्या नावात मी त्यांचा संहार करीन.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
११त्यांनी मला घेरले आहे; होय, त्यांनी मला घेरले आहे. परमेश्वराच्या नावात मी त्यांना नाहीसे करीन.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
१२त्यांनी मला मधमाश्याप्रमाणे घेरले आहे; जशी काट्यांमध्ये जेवढ्या लवकर आग लागते तेवढ्याच लवकर ते नाहीसे होतील. परमेश्वराच्या नावात मी त्यांना नाहीसे करीन.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
१३मी पडावे म्हणून त्यांनी माझ्यावर हल्ला केला, परंतु परमेश्वराने मला मदत केली.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
१४परमेश्वर माझे सामर्थ्य आणि आनंद आहे. आणि तो माझे तारण झाला आहे.
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
१५उत्सवाचा आणि तारणाचा शब्द नितीमानाच्या तंबूत ऐकू येत आहे; परमेश्वराचा उजवा हात विजय मिळवतो.
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
१६परमेश्वराचा उजवा हात उंचावला आहे; परमेश्वराचा उजवा हात विजय मिळवतो.
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
१७मी मरणार नाही, पण जगेन आणि परमेश्वराची कृत्ये जाहीर करीन.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
१८परमेश्वराने मला जबर शिक्षा केली; परंतु त्याने मला मृत्यूच्या हाती दिले नाही.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
१९माझ्यासाठी धार्मिकतेचे दरवाजे उघडा; मी त्यामध्ये प्रवेश करीन आणि मी परमेश्वरास धन्यवाद देईन.
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
२०हे परमेश्वराचे दार आहे; नितीमान त्यातून प्रवेश करतील.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
२१मी तुला धन्यवाद देईन, कारण तू मला उत्तर दिले आहे आणि तू माझे तारण झाला आहेस.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
२२इमारत बांधणाऱ्यांनी जो दगड नाकारला होता, तोच कोनाशिला झाला आहे.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
२३परमेश्वराने हे केले आहे; आमच्या दृष्टीने ते अतिशय अद्भुत आहे.
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
२४परमेश्वराने नेमलेला दिवस हाच आहे; ह्यात आपण आनंद व उल्लास करू.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
२५हे परमेश्वरा, आम्ही तुला विनंती करतो, आता आमचे तारण कर; हे परमेश्वरा आम्ही तुला विनंती करतो, आता आमचा उत्कर्ष कर.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
२६परमेश्वराच्या नावाने येणारा धन्यवादित असो; परमेश्वराच्या घरातून आम्ही तुला आशीर्वाद देतो.
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
२७परमेश्वर देव आहे. त्याने आपल्याला प्रकाश दिला आहे; यज्ञाचा पशू वेदीच्या शिंगास दोरीने बांधा.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
२८तू माझा देव आहेस आणि मी तुला धन्यवाद देईन. तू माझा देव आहेस; मी तुला उंचावीन.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
२९अहो, तुम्ही परमेश्वरास धन्यवाद द्या; कारण तो चांगला आहे; कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकणारी आहे.