< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.