< תהילים 118 >

הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 1
Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ 2
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ 3
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ 4
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ 5
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ 6
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ 7
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ 8
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ 9
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ 10
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ 11
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ 12
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ 13
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ 14
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ 15
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ 16
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ 17
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ 18
Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ 19
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ 20
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ 21
Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ 22
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ 23
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ 24
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ 25
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ 26
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ 27
Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ 28
Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 29
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.

< תהילים 118 >