< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.