< תהילים 118 >
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করো, কারণ তিনি মঙ্গলময়; তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।
יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | 2 |
ইস্রায়েল বলুক: “তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।”
יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃ | 3 |
হারোণের কুল বলুক: “তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।”
יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | 4 |
যারা সদাপ্রভুকে সম্ভ্রম করে তারা বলুক: “তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।”
מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | 5 |
মনোবেদনায় আমি সদাপ্রভুর কাছে প্রার্থনা করলাম, তিনি আমাকে প্রশস্ত স্থানে নিয়ে এলেন।
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃ | 6 |
সদাপ্রভু আমার সঙ্গে আছেন; আমি ভীত হব না। সামান্য মানুষ আমার কী করতে পারে?
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | 7 |
সদাপ্রভু আমার সঙ্গে আছেন; তিনি আমার সহায়। আমি বিজয়ীর দৃষ্টিতে আমার শত্রুদের দিকে দেখব।
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | 8 |
মানুষের উপর আস্থা রাখার চেয়ে সদাপ্রভুর কাছে শরণ নেওয়া শ্রেয়।
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | 9 |
অধিপতিদের উপর আস্থা রাখার চেয়ে সদাপ্রভুর কাছে শরণ নেওয়া শ্রেয়।
כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 10 |
সব জাতি আমাকে ঘিরে ধরেছিল, কিন্তু সদাপ্রভুর নামে আমি তাদের উচ্ছেদ করেছি।
סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | 11 |
তারা আমাকে চতুর্দিকে ঘিরে ধরেছিল, কিন্তু সদাপ্রভুর নামে আমি তাদের উচ্ছেদ করেছি।
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | 12 |
তারা মৌমাছির মতো আমাকে ছেঁকে ধরেছিল, কিন্তু কাঁটার আগুনের মতো অচিরেই তারা নিভে গেল; সদাপ্রভুর নামে আমি তাদের উচ্ছেদ করেছি।
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | 13 |
আমার শত্রুরা আমাকে হত্যা করার জন্য প্রবল চেষ্টা করেছিল কিন্তু সদাপ্রভু আমাকে সাহায্য করেছিলেন।
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃ | 14 |
সদাপ্রভু আমার বল ও আমার সুরক্ষা; তিনি আমার পরিত্রাণ হয়েছেন।
קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | 15 |
ধার্মিকের শিবিরে শোনা গেল আনন্দের জয়ধ্বনি আর বিজয়ের উল্লাস: “সদাপ্রভুর ডান হাত মহান কাজ সম্পন্ন করেছে!
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | 16 |
সদাপ্রভুর ডান হাত উন্নত হয়েছে; সদাপ্রভুর ডান হাত মহান কাজ সম্পন্ন করেছে!”
לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃ | 17 |
আমি মরব না, বরং জীবিত থাকব, আর সদাপ্রভু যা করেছেন তা ঘোষণা করব।
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | 18 |
সদাপ্রভু আমাকে কঠোরভাবে শাসন করেছেন, তবুও তিনি আমাকে মৃত্যুর হাতে সমর্পণ করেননি।
פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃ | 19 |
আমার জন্য ধার্মিকদের দরজাগুলি খুলে দাও; আমি প্রবেশ করব আর সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করব।
זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | 20 |
এটি সদাপ্রভুর দরজা, ধার্মিকরা যার মধ্য দিয়ে প্রবেশ করবে।
אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃ | 21 |
আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাব কারণ তুমি আমাকে সাড়া দিয়েছ; তুমি আমার পরিত্রাণ হয়েছ।
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | 22 |
গাঁথকেরা যে পাথরটি অগ্রাহ্য করেছিল তাই হয়ে উঠল কোণের প্রধান পাথর।
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | 23 |
সদাপ্রভু এটি করেছেন আর তা আমাদের দৃষ্টিতে অবিশ্বাস্য।
זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | 24 |
আজকের এই দিন সদাপ্রভু সৃষ্টি করেছেন; আমরা আনন্দ করব এবং খুশি হব।
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | 25 |
হে সদাপ্রভু, আমাদের রক্ষা করো! হে সদাপ্রভু, আমাদের সফলতা দাও।
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | 26 |
ধন্য সেই ব্যক্তি যিনি সদাপ্রভুর নামে আসেন। সদাপ্রভুর গৃহ থেকে আমরা তোমাদের আশীর্বাদ করি।
אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃ | 27 |
সদাপ্রভুই ঈশ্বর, এবং তিনি তাঁর জ্যোতি আমাদের উপর দিয়েছেন। বলির পশু নাও, আর দড়ি দিয়ে তা বেদির উপর বেঁধে রাখো।
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | 28 |
তুমি আমার ঈশ্বর, আর আমি তোমার প্রশংসা করব; তুমি আমার ঈশ্বর, আর আমি তোমার মহিমা করব।
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 29 |
সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করো, কারণ তিনি মঙ্গলময়; তাঁর দয়া অনন্তকালস্থায়ী।