< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃ | 1 |
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ | 2 |
Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ | 3 |
Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ | 4 |
Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ | 5 |
Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃ | 6 |
Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ | 7 |
Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ | 8 |
Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ | 9 |
Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ | 10 |
Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃ | 11 |
Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃ | 12 |
Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ | 13 |
Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃ | 14 |
Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ | 15 |
Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ | 16 |
Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ | 17 |
Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ | 18 |
Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ | 19 |
Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃ | 20 |
Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃ | 21 |
Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ | 22 |
[Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ | 23 |
Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ | 24 |
Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ | 25 |
Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ | 26 |
Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ | 27 |
Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃ | 28 |
Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ | 29 |
Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ | 30 |
Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ | 31 |
Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.