< תהילים 109 >

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃ 1
[Dem Vorsänger. Von David, ein Psalm.] Gott meines Lobes, [O. Ruhmes] schweige nicht!
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ 2
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ 3
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ 4
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ 5
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen [Eig. haben Böses auf mich gelegt] und Haß für meine Liebe.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃ 6
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher [O. Satan; dasselbe Wort wie in v 20 u. 29] stehe zu seiner Rechten!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ 7
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde! [d. h. werde ihm als Sünde angerechnet]
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ 8
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ 9
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ 10
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen [W. ihren Trümmern] nach Brot suchen!
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃ 11
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! [S. die Anm. zu Ps. 105,44]
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃ 12
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, [Eig. fortdauern lasse] und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! [O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei]
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ 13
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃ 14
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ 15
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ 16
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ 17
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ 18
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er [O. und er kam auf ihn und er war fern von ihm und er drang usw] wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ 19
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃ 20
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃ 21
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich [W. tue mit mir] um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ 22
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ 23
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ 24
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert. [Eig. hat an Fett abgenommen]
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ 25
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ 26
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ 27
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃ 28
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ 29
Laß meine Widersacher bekleidet werden [O. Meine Widersacher werden bekleidet werden] mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel! [Eig. ein Oberkleid]
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ 30
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ 31
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.

< תהילים 109 >