< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃ | 1 |
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ | 2 |
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ | 3 |
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ | 4 |
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ | 5 |
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃ | 6 |
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ | 7 |
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ | 8 |
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ | 9 |
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ | 10 |
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃ | 11 |
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃ | 12 |
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ | 13 |
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃ | 14 |
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ | 15 |
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ | 16 |
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ | 17 |
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ | 18 |
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ | 19 |
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃ | 20 |
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃ | 21 |
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ | 22 |
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ | 23 |
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ | 24 |
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ | 25 |
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ | 26 |
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ | 27 |
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃ | 28 |
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ | 29 |
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ | 30 |
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ | 31 |
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.