< תהילים 109 >
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃ | 1 |
Jusqu'à la Fin, psaume de David. Dieu, ne passe point ma louange sous silence;
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ | 2 |
car la bouche des pécheurs, la bouche des fourbes est ouverte contre moi.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ | 3 |
Ils ont parlé de moi avec une langue perfide; ils m'ont enveloppé de paroles de haine, et ils m'ont attaqué sans sujet.
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ | 4 |
Au lieu de m'aimer, ils me calomnient; et moi je priais;
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ | 5 |
Et ils m'ont rendu le mal pour le bien, la haine pour l'amitié.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃ | 6 |
Établis sur mon ennemi un pécheur, et que le démon se tienne à sa droite.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ | 7 |
Lorsqu'on le jugera, qu'il s'en aille condamné, et que sa prière soit imputée à péché.
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ | 8 |
Que ses jours soient abrégés, et qu'un autre reçoive sa dignité.
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ | 9 |
Que ses fils deviennent orphelins, et sa femme veuve.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ | 10 |
Que ses enfants errent sans asile, qu'ils mendient, qu'ils soient chassés de leurs habitations.
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃ | 11 |
Qu'un usurier extorque tout son bien, et que des étrangers bâtissent sur ses travaux.
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃ | 12 |
Qu'il ne lui reste personne pour protecteur, personne qui ait pitié de ses orphelins.
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ | 13 |
Que ses enfants aillent à leur perte, et qu'en une seule génération son nom soit effacé.
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃ | 14 |
Que le souvenir de l'iniquité de ses pères revive devant le Seigneur; et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ | 15 |
Qu'ils soient toujours devant le Seigneur, et que leur mémoire périsse sur la terre,
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ | 16 |
En punition de ce qu'il n'a point songé à faire miséricorde,
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ | 17 |
Et qu'il a poursuivi, pour le mettre à mort, un homme pauvre, mendiant, et plein de componction.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ | 18 |
Il a aimé la malédiction, et elle viendra sur lui; il n'a point désiré la bénédiction, et elle s'éloignera de lui. Il s'est revêtu de la malédiction comme d'une tunique, et elle a pénétré comme l'eau dans ses entrailles, comme l'huile dans ses os.
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ | 19 |
Qu'elle soit pour lui comme le manteau dont il s'enveloppe, et comme la ceinture dont il est ceint toujours.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃ | 20 |
Telle sera la peine de ceux qui me calomnient devant Dieu, et qui disent des méchancetés contre mon âme.
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃ | 21 |
Et toi, Seigneur, Seigneur, agis envers moi pour l'amour de ton nom; car ta miséricorde est douce. Protège-moi,
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ | 22 |
Parce que je suis pauvre et nécessiteux, et que mon cœur est troublé au dedans de moi.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ | 23 |
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline, et j'ai été ballotté comme une nuée de sauterelles.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ | 24 |
Mes genoux ont été énervés par le jeûne, et ma chair s'est altérée, faute d'huile.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ | 25 |
Et moi, je suis devenu un opprobre pour mes ennemis; ils m'ont vu, et ont secoué la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ | 26 |
Secours-moi, Seigneur mon Dieu, et sauve-moi selon ta miséricorde.
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ | 27 |
Et qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Seigneur, qui as agi.
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃ | 28 |
Ils maudiront, et tu béniras; que ceux qui m'attaqueront soient confondus, et ton serviteur sera réjoui.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ | 29 |
Que nos calomniateurs soient couverts de honte, et enveloppés de honte comme d'un double manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ | 30 |
Je rendrai gloire au Seigneur de toute la force de ma bouche, et je le louerai au milieu de la multitude,
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ | 31 |
Parce qu'il s'est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.