< תהילים 109 >

למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃ 1
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ 2
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ 3
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ 4
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ 5
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃ 6
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ 7
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ 8
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ 9
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ 10
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃ 11
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃ 12
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ 13
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃ 14
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ 15
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ 16
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ 17
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ 18
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ 19
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃ 20
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃ 21
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ 22
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ 23
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ 24
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ 25
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ 26
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ 27
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃ 28
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ 29
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ 30
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ 31
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.

< תהילים 109 >