< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
౧యెహోవా దయాళుడు. ఆయనకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లించండి. ఆయన కృప నిత్యం ఉంటుంది.
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ | 2 |
౨యెహోవా విమోచించినవారు ఆ మాట పలుకుతారు గాక. విరోధుల చేతిలోనుండి ఆయన విమోచించిన వారూ,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | 3 |
౩తూర్పు నుండి, పడమర నుండి, ఉత్తరం నుండి, దక్షిణం నుండి నానాదేశాల నుండి ఆయన పోగు చేసినవారూ ఆ మాట పలుకుతారు గాక.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | 4 |
౪వారు అరణ్యమార్గాల్లో ఎడారి త్రోవల్లో తిరుగులాడుతూ ఉండే వారు. నివాస పురమేదీ వారికి దొరకలేదు.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | 5 |
౫ఆకలి దప్పుల వల్ల వారి ప్రాణం వారిలో సొమ్మసిల్లిపోయింది.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | 6 |
౬వారు కష్టకాలంలో యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు. ఆయన వారి ఆపదల్లో నుండి వారిని విడిపించాడు.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ | 7 |
౭వారొక నివాస పురం చేరేలా చక్కని దారిలో ఆయన వారిని నడిపించాడు.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 8 |
౮ఆయన నిబంధన విశ్వసనీయతను బట్టి, మనుషులకు ఆయన చేసే ఆశ్చర్య కార్యాలనుబట్టి, వారు యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుదురు గాక.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ | 9 |
౯ఎందుకంటే దాహం గొన్న వారిని ఆయన తృప్తిపరచాడు. ఆకలి గొన్నవారిని మేలుతో నింపాడు.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | 10 |
౧౦చీకటిలో మసక చీకటిలో కొందరు బాధతో, ఇనప గొలుసులతో బంధితులై కూర్చున్నారు.
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ | 11 |
౧౧దేవుని మాటపై తిరుగుబాటు చేసినందువల్ల, మహోన్నతుని సూచనలను త్రోసిపుచ్చినందువల్ల ఇది జరిగింది.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | 12 |
౧౨కడగండ్ల మూలంగా ఆయన వారి హృదయాలను లొంగదీశాడు. వారు తొట్రుపడినప్పుడు ఆదుకునేవాడు లేకపోయాడు.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 13 |
౧౩కష్టకాలంలో వారు యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు. ఆయన వారి దురవస్థలోనుండి వారిని విడిపించాడు
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | 14 |
౧౪వారి కట్లను తెంపివేసి చీకటిలోనుండి, మరణాంధకారంలో నుండి వారిని బయటికి రప్పించాడు.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 15 |
౧౫ఆయన కృపను బట్టి, మనుషులకు ఆయన చేసే ఆశ్చర్యకార్యాలను బట్టి, వారు యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుదురు గాక.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | 16 |
౧౬ఎందుకంటే ఆయన ఇత్తడి తలుపులను పగలగొట్టాడు, ఇనపగడియలను విరగగొట్టాడు.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | 17 |
౧౭బుద్ధిహీనులు తమ దుష్టప్రవర్తన చేత, తమ దోషం చేత, బాధ కొనితెచ్చుకుంటారు.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ | 18 |
౧౮భోజనపదార్థాలన్నీ వారి ప్రాణానికి అసహ్యమై పోతాయి. వారు మరణద్వారాలను సమీపిస్తారు.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 19 |
౧౯కష్టకాలంలో వారు యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు. ఆయన వారి ఆపదలలో నుండి వారిని విడిపించాడు.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ | 20 |
౨౦ఆయన తన వాక్కును పంపి వారిని బాగు చేశాడు. ఆయన వారు పడిన గుంటల్లో నుండి వారిని విడిపించాడు.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 21 |
౨౧ఆయన కృపను బట్టి, మనుషులకు ఆయన చేసే ఆశ్చర్య కార్యాలనుబట్టి, వారు యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుదురు గాక.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ | 22 |
౨౨వారు కృతజ్ఞతార్పణలు చెల్లించుదురు గాక. ఉత్సాహధ్వనితో ఆయన కార్యాలను ప్రకటించుదురు గాక.
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ | 23 |
౨౩ఓడలెక్కి సముద్ర ప్రయాణం చేసేవారు మహాజలాల మీద తిరుగుతూ వ్యాపారం చేసేవారు
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ | 24 |
౨౪యెహోవా కార్యాలను, సముద్రంలో ఆయన చేసే అద్భుతాలను చూశారు.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ | 25 |
౨౫ఆయన సెలవియ్యగా తుఫాను పుట్టింది. అది దాని తరంగాలను పైకెత్తింది.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | 26 |
౨౬వారు ఆకాశందాకా ఎక్కుతూ అగాధానికి దిగుతూ ఉన్నారు. బాధతో వారి ప్రాణం కరిగిపోయింది.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ | 27 |
౨౭మత్తెక్కిన వారివలె వారు ముందుకి, వెనక్కి దొర్లుతూ ఇటు అటు తూలుతూ ఉన్నారు. వారు ఏమీ తోచక ఉన్నారు.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | 28 |
౨౮బాధకు తాళలేక వారు యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు. ఆయన వారి ఆపదల్లో నుండి వారిని విడిపించాడు.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | 29 |
౨౯ఆయన తుఫానును ఆపివేయగా దాని తరంగాలు అణిగిపోయాయి.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ | 30 |
౩౦అవి నిమ్మళమైపోయాయని వారు సంతోషించారు. వారు కోరిన రేవుకు ఆయన వారిని నడిపించాడు.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 31 |
౩౧ఆయన కృపను బట్టి, మనుషులకు ఆయన చేసే ఆశ్చర్య కార్యాలను బట్టి, వారు యెహోవాకు కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుదురు గాక.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | 32 |
౩౨జనసమాజంలో వారాయనను ఘనపరచుదురు గాక. పెద్దల సభలో ఆయనను కీర్తించుదురు గాక.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | 33 |
౩౩ఆయన నదులను అడవిగాను నీటి బుగ్గలను ఎండిన నేలగాను,
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | 34 |
౩౪దేశనివాసుల చెడుతనాన్ని బట్టి సారవంతమైన భూమిని చవిటిపర్రగాను మార్చాడు.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ | 35 |
౩౫అడివిని నీటిమడుగుగాను, ఎండిన నేలను నీటి ఊటల తావుగాను ఆయన మార్చాడు.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | 36 |
౩౬వారు అక్కడ నివాసస్థలం ఏర్పరచుకునేలా పొలంలో విత్తనాలు చల్లి, ద్రాక్షతోటలు నాటి,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | 37 |
౩౭వాటివలన మంచి పంటలు పండిస్తూ ఉండేలా ఆయన ఆకలిగొన్న వారిని అక్కడ కాపురముంచాడు.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | 38 |
౩౮ఆయన వారిని ఆశీర్వదించగా వారికి సంతానాభివృద్ధి కలిగింది. ఆయన వారి పశువులను తగ్గిపోనియ్యలేదు.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ | 39 |
౩౯వారు బాధ వలనా ఇబ్బంది వలనా దుఃఖం వలనా తగ్గిపోయినప్పుడు,
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ | 40 |
౪౦శత్రువులు రాజులను తృణీకరిస్తూ దారిలేని ఎడారిలో వారిని తిరుగులాడజేశాడు.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | 41 |
౪౧అలాటి దరిద్రుల బాధను పొగొట్టి వారిని లేవనెత్తాడు. వారి వంశాన్ని మందవలె వృద్ధి చేశాడు.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ | 42 |
౪౨యథార్థవంతులు దాన్ని చూసి సంతోషిస్తారు. మోసగాళ్ళు మౌనంగా ఉంటారు.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | 43 |
౪౩బుద్ధిమంతుడు ఈ విషయాలను ఆలోచిస్తాడు. యెహోవా కృపాతిశయాలను ప్రజలు తలపోస్తారు గాక.