< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ | 2 |
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | 3 |
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | 4 |
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | 5 |
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | 6 |
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ | 7 |
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 8 |
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ | 9 |
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | 10 |
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ | 11 |
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | 12 |
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 13 |
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | 14 |
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 15 |
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | 16 |
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | 17 |
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ | 18 |
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 19 |
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ | 20 |
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 21 |
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ | 22 |
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ | 23 |
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ | 24 |
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ | 25 |
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | 26 |
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ | 27 |
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | 28 |
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | 29 |
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ | 30 |
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 31 |
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | 32 |
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | 33 |
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | 34 |
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ | 35 |
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | 36 |
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | 37 |
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | 38 |
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ | 39 |
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ | 40 |
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | 41 |
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ | 42 |
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | 43 |
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.