< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ | 2 |
Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | 3 |
E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | 4 |
Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | 5 |
Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | 6 |
Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ | 7 |
E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 8 |
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ | 9 |
Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | 10 |
Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ | 11 |
Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | 12 |
Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 13 |
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | 14 |
Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 15 |
Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | 16 |
Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | 17 |
Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ | 18 |
A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 19 |
Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ | 20 |
Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 21 |
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ | 22 |
E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ | 23 |
Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ | 24 |
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ | 25 |
[Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | 26 |
Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ | 27 |
Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | 28 |
Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | 29 |
Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ | 30 |
Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar].
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 31 |
Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | 32 |
E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | 33 |
Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | 34 |
A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ | 35 |
Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | 36 |
E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | 37 |
E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | 38 |
E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ | 39 |
Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ | 40 |
Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | 41 |
Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ | 42 |
Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | 43 |
Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.