< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ | 2 |
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | 3 |
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | 4 |
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | 5 |
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | 6 |
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ | 7 |
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 8 |
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ | 9 |
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | 10 |
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ | 11 |
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | 12 |
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 13 |
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | 14 |
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 15 |
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | 16 |
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | 17 |
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ | 18 |
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 19 |
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ | 20 |
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 21 |
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ | 22 |
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ | 23 |
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ | 24 |
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ | 25 |
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | 26 |
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ | 27 |
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | 28 |
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | 29 |
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ | 30 |
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 31 |
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | 32 |
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | 33 |
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | 34 |
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ | 35 |
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | 36 |
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | 37 |
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | 38 |
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ | 39 |
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ | 40 |
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | 41 |
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ | 42 |
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | 43 |
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?