< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ | 2 |
Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | 3 |
A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | 4 |
Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | 5 |
Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | 6 |
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ | 7 |
I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 8 |
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ | 9 |
Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | 10 |
Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ | 11 |
Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | 12 |
Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 13 |
A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | 14 |
Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 15 |
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | 16 |
Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | 17 |
Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ | 18 |
Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 19 |
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ | 20 |
Posyła słowo swe, i uzdrawia ich, a wybawia ich z grobu.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 21 |
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ | 22 |
I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ | 23 |
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ | 24 |
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ | 25 |
Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | 26 |
Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ | 27 |
Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | 28 |
Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | 29 |
Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ | 30 |
I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 31 |
Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | 32 |
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | 33 |
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | 34 |
Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ | 35 |
Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | 36 |
I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | 37 |
Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | 38 |
Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ | 39 |
Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ | 40 |
Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | 41 |
Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ | 42 |
To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | 43 |
Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?