< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
परमप्रभुलाई धन्यवाद देओ, किनकि उहाँ भलो हुनुहुन्छ र उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ | 2 |
परमप्रभुले उद्धार गर्नुभएकाहरू बोलून्, जसलाई उहाँले शत्रुहरूका हातबाट बचाउनुभएको छ ।
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | 3 |
उहाँले तिनीहरूलाई विदेशी भूमिहरूबाट, पूर्वबाट र पश्चिमबाट, उत्तरबाट र दक्षिणबाट भेला पार्नुभएको छ ।
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | 4 |
तिनीहरू मरुभूमिको बाटोमा उजाडस्थानमा भौंतारिए र बस्नलाई कुनै सहर भेट्टाएनन् ।
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | 5 |
किनभने तिनीहरू भोकाएका र तिर्खाएका थिए, तिनीहरू थकाइले मूर्छित भए ।
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | 6 |
तब तिनीहरूले आफ्ना कष्टमा परमप्रभुलाई पुकारा गरे र तिनीहरूका संकष्टबाट उहाँले तिनीहरूलाई बचाउनुभयो ।
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ | 7 |
उहाँले तिनीहरूलाई सोझो बाटोमा लानुभयो ताकि तिनीहरू बस्नलाई एउटा सहरमा जान पाऊन् ।
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 8 |
परमप्रभुको करारको विश्वस्तता र उहाँले मानवजातिको निम्ति गर्नुभएका अचम्मका कुराहरूका निम्ति मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरून्!
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ | 9 |
किनकि उहाँले तिर्खाएकाहरूको तिर्खा मेटाउनुहुन्छ र भोकाहरूका इच्छाहरूलाई उहाँले असल थोकहरूले पुरा गर्नुहुन्छ ।
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | 10 |
कोही अँध्यारो र दुःखमा, कैदीहरू कष्ट र साङ्लाहरूमा बसे ।
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ | 11 |
तिनीहरूले परमेश्वरको वचन विरुद्धमा विद्रोह गरेको र सर्वोच्चको सल्लाहलाई इन्कार गरेको हुनाले यसो भएको थियो ।
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | 12 |
उहाँले कठिनाइद्वारा तिनीहरूका हृदयलाई नम्र पार्नुभयो । तिनीहरूले ठेस खाए र तिनीहरूलाई उठ्न सहायता गर्ने कोही थिएन ।
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 13 |
तब तिनीहरूले आफ्ना कष्टमा परमप्रभुलाई पुकारा गरे र तिनीहरूका संकष्टबाट उहाँले तिनीहरूलाई बाहिर ल्याउनुभयो ।
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | 14 |
उहाँले तिनीहरूलाई अन्धकार र दुःखबाट बाहिर निकाल्नुभयो र तिनीहरूका बन्धनहरू छिनाउनुभयो ।
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 15 |
परमप्रभुको करारको विश्वस्तता र उहाँले मानवजातिको निम्ति गर्नुभएका अचम्मका कुराहरूका निम्ति मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरून्!
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | 16 |
किनकि उहाँले काँसाका ढोकाहरू फुटाउनुभएको छ र फलामका डण्डाहरू काट्नुभएको छ ।
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | 17 |
आफ्ना विद्रोही मार्गहरूमा तिनीहरू मूर्ख थिए र आफ्ना पापहरूका कारणले कष्टमा परे ।
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ | 18 |
तिनीहरूले कुनै खानेकुरा खाने इच्छा हराए र तिनीहरू मृत्युको ढोकाहरूका नजिक पुगे ।
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | 19 |
तब आफ्ना कष्टमा तिनीहरूले परमप्रभुलाई पुकारा गरे र तिनीहरूका संकष्टबाट उहाँले तिनीहरूलाई बाहिर ल्याउनुभयो ।
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ | 20 |
उहाँ आफ्नो वचन पठाउनुभयो र तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो, अनि तिनीहरूका विनाशबाट उहाँले तिनीहरूलाई बचाउनुभयो ।
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 21 |
परमप्रभुको करारको विश्वस्तता र उहाँले मानवजातिको निम्ति गर्नुभएका अचम्मका कुराहरूका निम्ति मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरून्!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ | 22 |
तिनीहरूले धन्यवादका बलिदानहरू चढाऊन् र गीतहरूले उहाँका कामहरू घोषणा गरून् ।
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ | 23 |
केहीले समुद्रमा यात्रा गर्छन् र समुद्रपारि व्यपार गर्छन् ।
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ | 24 |
यिनीहरूले समुद्रमा परमप्रभुका कामहरू र उहाँका चमत्कारहरू देखे ।
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ | 25 |
किनकि उहाँले आज्ञा दिनुभयो र समुद्रलाई नै छल्काउने आँधी चल्यो ।
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | 26 |
तिनीहरू माथि आकाशसम्म पुगे । तिनीहरू तल गहिराइहरूमा गए । तिनीहरूका जीवन संकष्टमा बिलेर गयो ।
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ | 27 |
तिनीहरू मद्यको मातेकाहरूझैं धरमराए र लडखडाए, र तिनीहरूका बुद्धि हरायो ।
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | 28 |
तब तिनीहरूले आफ्ना कष्टमा परमप्रभुलाई पुकारा गरे र तिनीहरूका संकष्टबाट उहाँले तिनीहरूलाई बाहिर ल्याउनुभयो ।
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | 29 |
उहाँले आँधीलाई शान्त पार्नुभयो र छालहरू शान्त भए ।
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ | 30 |
तब तिनीहरू आनन्दित भए किनभने समुद्र शान्त भयो, र तिनीहरूले इच्छा गरेको बन्दरगाहमा उहाँले तिनीहरूलाई ल्याउनुभयो ।
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | 31 |
परमप्रभुको करारको विश्वस्तता र उहाँले मानवजातिको निम्ति गर्नुभएका अचम्मका कुराहरूका निम्ति मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरून्!
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | 32 |
तिनीहरूले उहाँलाई मानिसहरूको सभामा उच्च पारून् र धर्मगुरुहरूका सभामा उहँको प्रशंसा गरून् ।
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | 33 |
उहाँले नदीहरूलाई उजाडस्थानमा र पानीका मूलहरूलाई सुख्खा जमिनमा,
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | 34 |
र यसका मानिसहरूका दुष्टताको कारणले उर्बर भूमिलाई बाँझो ठाउँमा बद्लिनुहुन्छ ।
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ | 35 |
उहाँले उजाडस्थानलाई पानीको तलाउ र सुख्खा जमिनलाई पानीको मूलमा बद्लिनुहुन्छ ।
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | 36 |
भोकाहरूलाई उहाँले त्यहाँ बसाल्नहुन्छ र तिनीहरूले बस्नलाई एउटा सहर बनाउँछन् ।
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | 37 |
खेतबारीमा बीउ छर्नलाई, दाखबारी लगाउनलाई र प्रशस्त उब्जनी ल्याउनलाई तिनीहरूले एउटा सहर बनाउँछन् ।
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | 38 |
उहाँले तिनीहरूलाई आशिष् दिनुहुन्छ, यसैले तिनीहरू असंख्या हुन्छन् । उहाँले तिनीहरूका गाईवस्तुको संख्या घट्न दिनुहुन्न ।
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ | 39 |
पीडादायी संकष्ट र दुःखले तिनीहरूको सङ्ख्या घट्यो र तल झारिए ।
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ | 40 |
उहाँले अगुवाहरूमाथि घृणा खन्याउनुहुन्छ र तिनीहरूलाई उजाडस्थानमा भौंतारिन लगाउनुहुन्छ, जहाँ कुनै बाटो हुँदैन ।
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | 41 |
तर खाँचोमा परेकाहरूलाई उहाँले कष्टबाट सुरक्षा दिनुहुन्छ र बगाललाई झैं आफ्नो परिवारको वास्ता गर्नुहुन्छ ।
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ | 42 |
सोझो मन भएकाहरूले यो देख्नेछन् र आनन्दि हुनेछन् । सबै दुष्टताले आफ्नो मुख बन्द गर्छ ।
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | 43 |
बुद्धिमान्हरूले यी कुराहरूमा ख्याल गर्नुपर्छ र परमप्रभुको करारको विश्वस्तताका कामहरूमा ध्यान गर्नुपर्छ ।