< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 1
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ 2
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ 3
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ 4
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ 5
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ 6
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ 7
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 8
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ 9
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ 10
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ 11
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ 12
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ 13
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ 14
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 15
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ 16
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ 17
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ 18
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ 19
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ 20
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 21
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ 22
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ 23
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ 24
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ 25
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ 26
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ 27
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ 28
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ 29
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ 30
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 31
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ 32
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ 33
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ 34
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ 35
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ 36
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ 37
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ 38
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ 39
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ 40
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ 41
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ 42
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ 43
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!

< תהילים 107 >