< תהילים 107 >

הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 1
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃ 2
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ 3
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ 4
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃ 5
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ 6
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃ 7
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 8
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃ 9
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ 10
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃ 11
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ 12
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ 13
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ 14
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 15
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ 16
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ 17
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃ 18
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ 19
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ 20
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 21
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ 22
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ 23
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ 24
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ 25
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ 26
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃ 27
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ 28
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ 29
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃ 30
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ 31
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ 32
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ 33
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ 34
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃ 35
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ 36
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ 37
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ 38
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ 39
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃ 40
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ 41
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃ 42
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ 43
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< תהילים 107 >