< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!