< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Alleluja. Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
Któż wypowie wielkie dzieła PANA i ogłosi całą jego chwałę?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
Błogosławieni, którzy strzegą sądu i czynią sprawiedliwość w każdym czasie.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
Pamiętaj o mnie, PANIE, przez miłość do swego ludu; nawiedź mnie swoim zbawieniem;
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
Abym widział szczęście twoich wybranych, cieszył się radością twego narodu i chlubił się razem z twoim dziedzictwem.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
Zgrzeszyliśmy wraz z naszymi ojcami, popełniliśmy nieprawość i postąpiliśmy niegodziwie.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
Nasi ojcowie w Egipcie nie zrozumieli twoich cudów, nie pamiętali wielkości twego miłosierdzia, lecz buntowali się nad Morzem Czerwonym.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
A jednak ich wybawił przez wzgląd na swoje imię, aby okazać swą moc.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
Zgromił Morze Czerwone i wyschło; i przeprowadził ich przez głębiny [jak] przez pustynię.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
Tak wybawił ich z ręki tego, który ich nienawidził, i odkupił ich z ręki wroga.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
Wody okryły ich ciemięzców, nie został ani jeden z nich.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
Wtedy uwierzyli jego słowom i śpiewali na jego chwałę.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
Szybko [jednak] zapomnieli o jego dziełach, nie czekali na jego rady.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na pustkowiu.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
I dał im, czego żądali, lecz zesłał na ich dusze wycieńczenie.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
Gdy w obozie zazdrościli Mojżeszowi i Aaronowi, świętemu PANA;
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
Otworzyła się ziemia i pochłonęła Datana, i zakryła zgromadzenie Abirama;
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
I zapłonął ogień w tym zgromadzeniu, płomień spalił niegodziwych.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
Zrobili cielca na Horebie i odlanemu posągowi oddali pokłon;
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
I zamienili swą chwałę na podobieństwo wołu jedzącego trawę.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
Zapomnieli o Bogu, swoim wybawcy, który dokonywał wielkich czynów w Egipcie;
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
Cudownych dzieł w ziemi Chama, rzeczy strasznych nad Morzem Czerwonym.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
Dlatego powiedział, że wytraciłby ich, gdyby Mojżesz, jego wybrany, nie stanął w wyłomie przed nim, aby odwrócić jego gniew, by [ich] nie wytracił.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
Wzgardzili też wspaniałą ziemią, nie wierząc jego słowu.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
I szemrząc w swoich namiotach, nie byli posłuszni głosowi PANA.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
Dlatego podniósł na nich swoją rękę, aby ich wytracić na pustyni;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
Aby ich potomstwo rozrzucić wśród pogan i rozproszyć ich po ziemiach.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
Przyłączyli się też do Baal-Peor i jedli ofiary [składane] umarłym.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
Tak pobudzili [Boga] do gniewu swymi postępkami, że spadła na nich plaga;
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
Wtedy powstał Pinchas, dokonał sądu i plaga ustała.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
Poczytano mu to za sprawiedliwość po wszystkie pokolenia, na wieki.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
Rozgniewali go znowu u wód Meriba, [tak że] Mojżesz wiele ucierpiał z ich powodu;
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
Rozdrażnili bowiem jego ducha i mówił [nierozważnie] swymi ustami.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
Nie wytępili narodów, jak im to PAN nakazał.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
Lecz zmieszali się z tymi narodami i nauczyli się ich czynów;
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
I służyli ich bożkom, które stały się dla nich pułapką.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
Ofiarowali bowiem demonom swoich synów i swoje córki;
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
I przelewali krew niewinną, krew swoich synów i córek, których ofiarowali bożkom Kanaanu, i ziemia została skalana rozlewem krwi.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
Splamili się swymi czynami i cudzołożyli swymi postępkami.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
Dlatego PAN zapłonął gniewem przeciw swemu ludowi, tak że obrzydził sobie swoje dziedzictwo.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
I wydał ich w ręce pogan, i panowali nad nimi ci, którzy ich nienawidzili.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
I uciskali ich wrogowie, ujarzmili ich swoją ręką.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
Wielokrotnie ich ocalał, lecz oni rozgniewali go swymi zamysłami i zostali upokorzeni przez swoje nieprawości.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
A jednak wejrzał na ich ucisk i usłyszał ich wołanie.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
Przypomniał sobie bowiem o swoim przymierzu z nimi i pożałował według swej wielkiej litości.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
Wzbudził też litość dla nich u wszystkich, którzy ich uprowadzili w niewolę.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
Wybaw nas, PANIE, nasz Boże, i zgromadź nas spośród pogan, abyśmy wysławiali twoje święte imię i chlubili się twoją chwałą.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
Błogosławiony PAN, Bóg Izraela, od wieków na wieki; niech cały lud powie: Amen. Alleluja.