< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Louwe SENYÈ la! O bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon, paske lanmou dous Li an se pou tout tan.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
Se kilès ki kab pale sou zèv pwisan a SENYÈ yo, Oswa fè vin parèt tout lwanj Li yo?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
A la beni (sila) ki kenbe jistis yo beni. Beni se (sila) ki pratike ladwati nan tout tan yo!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
Sonje mwen, O SENYÈ, nan favè Ou anvè pèp Ou a. Vizite mwen avèk sali Ou,
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
pou m kab wè (sila) ke Ou te chwazi yo byen reyisi; pou m kab rejwi nan kè kontan a nasyon Ou an, pou m ka bay glwa de eritaj Ou.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
Nou te peche menm jan ak papa zansèt nou yo. Nou te fè inikite; nou te aji mal.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
Papa zansèt nou yo an Égypte pa t konprann mèvèy Ou yo. Yo pa t sonje lamou dous Ou, men yo te fè rebèl bò lanmè a, nan Lanmè Wouj la.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
Sepandan, Li te sove yo pou koz non Li, pou L te kab fè pwisans Li rekonèt.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
Konsa, Li te repwoche Lanmè Wouj, e li te vin sèch, Li te mennen yo pase nan fon yo, menm jan yo te pase nan dezè a.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
Konsa, Li te sove yo depi nan men a (sila) ki te rayi yo, e te rachte yo soti nan men a lènmi an.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
Dlo yo te kouvri advèsè yo. Nanpwen nan yo ki te rete.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
Nan lè sa a, yo te kwè nan pawòl Li yo. Yo te chante lwanj Li.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
Men byen vit, yo te bliye zèv Li yo. Yo pa t tann konsèy Li,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
men yo te vin gen gwo anvi nan savann nan, e te pase Bondye a leprèv nan dezè a.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
Pou sa, Li te ba yo sa yo te mande a, men te voye yon maladi epwizan pami yo.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
Yo te vin jalou a Moïse nan kan an, ak Aaron, fidèl sen a SENYÈ a.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
Akòz sa a, tè la te louvri vale Dathan, epi te anglouti tout konpanyen Abiram yo.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
Konsa, yon gwo dife te vin monte nan mitan konpanyen yo. Flanm nan te manje mechan yo.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
Yo te fè yon jèn bèf nan Horeb. Yo te adore yon imaj fonn.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
Yo te fè echanj glwa yo pou imaj a yon bèf ki manje zèb.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
Yo te bliye Bondye, sovè yo a, ki te fè gwo bagay an Égypte yo,
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
mèvèy nan peyi Cham yo, ak bagay mèvèy bò Lanmè Wouj la.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
Akoz sa, Li te di Li ta detwi yo, men se te Moïse ki te kanpe nan brèch la devan Li, pou detounen kòlè Li pou l pa t detwi yo.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
Alò, yo te meprize bèl peyi a. Yo pa t kwè nan pawòl Li,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
men te plenyen nan tant yo. Yo pa t koute vwa SENYÈ a.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
Akoz sa, Li te sèmante a yo ke Li ta jete yo nan dezè a,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
ke Li ta voye desandan yo pami nasyon yo, e gaye yo nan peyi yo.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
Yo te vin jwenn yo menm, anplis, ak Baal-Peor, pou manje sakrifis ki te ofri a mò yo.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
Konsa, yo te pwovoke Li a lakòlè ak zèv yo. E yon epidemi te kase vin parèt nan mitan yo.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
Epi Phinées te kanpe pou te entèsede, epi epidemi an te vin sispann.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
Sa a te konte a li menm kon ladwati, pou tout jenerasyon yo jis pou tout tan.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
Anplis, yo te pwovoke Li a lakòlè bò dlo Meriba yo, Jiskaske sa te sòti byen mal pou Moïse sou kont yo.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
Akoz yo te fè rebèl kont Lespri Li a, Li te pale san reflechi avèk lèv li.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
Yo pa t detwi lòt pèp yo, jan SENYÈ a te kòmande yo a,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
men yo te fè melanj ak nasyon yo. Yo te aprann abitid yo.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
Yo te sèvi zidòl yo, ki te devni yon pèlen pou yo.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
Se te menm pwòp fi ak fis yo ke yo ofri kon sakrifis a dyab yo.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
Yo te vèse san inosan, san a pwop fis ak fi yo, ke yo te bay kon sakrifis a zidòl Canaan yo. Peyi a te kontamine nèt ak san.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
Konsa, yo te vin pa pwòp nan abitid yo, e te jwe pwostitiye nan zèv yo.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
Akoz sa, kòlè SENYÈ a te limen kont pèp Li a. Li te vin rayi eritaj Li a.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
Konsa, Li te bay yo nan men a nasyon yo, pou (sila) ki te rayi yo vin renye sou yo.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
Lènmi yo, anplis, te oprime yo, e yo te oblije soumèt anba pouvwa yo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
Anpil fwa, Li te delivre yo. Malgre, yo menm te plen rebelyon nan konsèy yo, e te plonje desann nan inikite yo.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
Sepandan, Li te gade twoub yo lè Li te tande kri yo.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
Li te vin sonje akò Li pou koz yo menm, e te vin ralanti selon grandè lanmou dous Li a.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
Anplis, Li te fè yo resevwa mizerikòd Li, menm nan men a tout nasyon ki te fè yo prizonye yo.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
Sove nou, O SENYÈ, Bondye nou an. Ranmase nou pami nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen Ou an, avèk viktwa ki sòti nan lwanj Ou yo.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, pou tout tan jis pou tout tan. Kite tout pèp la di: “Amen.” Louwe SENYÈ a!