< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Praise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can show forth all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
Remember me, O LORD, with the favor [that thou bearest to] thy people: O visit me with thy salvation;
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thy inheritance.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
Then they believed his words; they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
They made a calf in Horeb, and worshiped the molten image.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
They forgot God their savior, who had done great things in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
Yes, they despised the pleasant land, they believed not his word:
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
But murmured in their tents, [and] hearkened not to the voice of the LORD.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
They joined themselves also to Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague broke in upon them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
And that was counted to him for righteousness to all generations for ever.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
Because they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
But were mingled among the heathen, and learned their works.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
And they served their idols: which were a snare to them.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons,
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
Thus were they defiled with their own works, and went astray with their own inventions.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel; and were brought low for their iniquity.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
He made them also to be pitied by all those that carried them captives.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks to thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.