< תהילים 106 >

הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 1
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ 2
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ 3
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ 4
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ 5
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ 6
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ 7
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ 8
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ 9
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ 10
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ 11
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ 12
Then they believed his words, and they sang his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ 13
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ 14
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ 15
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ 16
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ 17
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ 18
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ 19
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ 20
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ 21
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ 22
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ 23
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ 24
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ 25
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ 26
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ 27
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ 28
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ 29
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ 30
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ 31
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ 32
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ 33
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ 34
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ 35
but they mingled with the nations and learned their ways
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ 36
and worshiped their idols, which became a snare to them.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ 37
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ 38
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ 39
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ 40
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ 41
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ 42
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ 43
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ 44
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ 45
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ 46
He caused all their conquerers to have pity on them.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ 47
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ 48
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.

< תהילים 106 >