< תהילים 106 >

הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 1
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ 2
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ 3
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ 4
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ 5
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ 6
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ 7
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ 8
But true to his name he saved them, in order to show his might.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ 9
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ 10
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ 11
The waters covered their enemies: not one of them was left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ 12
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ 13
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ 14
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ 15
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ 16
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ 17
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ 18
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ 19
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ 20
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ 21
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ 22
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ 23
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ 24
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ 25
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ 26
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ 27
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ 28
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ 29
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ 30
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ 31
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ 32
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ 33
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ 34
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ 35
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ 36
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ 37
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ 38
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ 39
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ 40
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ 41
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ 42
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ 43
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ 44
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ 45
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ 46
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ 47
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ 48
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.

< תהילים 106 >