< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
Blessed are they that keep judgement, and do righteousness at all times.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
Remember us, O Lord, with the favour [you have] to your people: visit us with your salvation;
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
that we may behold the good of your elect, that we may rejoice in the gladness of your nation, that we may glory with your inheritance.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
Our fathers in Egypt understood not your wonders, and remembered not the multitude of your mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
Then they believed his words, and celebrated his praise.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
Moreover they set at nothing the desirable land, and believed not his word.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
And they murmured in their tents: they listened not to the voice of the Lord.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
and to cast down their seed amongst the nations, and to scatter them in the countries.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
and destruction, was multiplied amongst them.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
but were mingled with the heathen, and learnt their works.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
And they served their graven images; and it became an offence to them.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
You the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
Save us, O Lord our God, and gather us from amongst the heathen, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.