< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
他們又藐視那美地, 不信他的話,
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
把自己的兒女祭祀鬼魔,
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!