< תהילים 106 >
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.