< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ | 1 |
Luvutudila Yave matondo, lutela dizina diandi! Luzabikisa momo kavanga muidi makanda.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ | 2 |
Lunyimbidila; lunyimbidila minzitusu. Luyolukila mavanga mandi moso matsiminanga.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ | 3 |
Nkembo kuidi dizina diandi dinlongo; Bika mintima mi bobo bantombanga Yave mimona khini.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | 4 |
Talanu kuidi Yave ayi kuidi zingolo ziandi; Tombanganu mu zithangu zioso zizi kiandi.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ | 5 |
Lutebukilanga moyo matsiminanga momo kavanga; bikumu biandi ayi zinzengolo ziozi kayamikisa;
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ | 6 |
beno nkuna Abalahami, kisadi kiandi, beno bana ba Yakobi, batu bandi kasobula!
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ | 7 |
Yave niandi Nzambi eto; zinzengolo ziandi zidi va ntoto wumvimba.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | 8 |
Wuntebukilanga moyo nguizani andi mu zithangu zioso, mambu momo katumina mu mili di zitsungi.
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ | 9 |
Nguizani yoyi yi kawizana ayi Abalahami; ndefi yoyi kadila Izaki.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | 10 |
Wukindisa yawu kuidi Yakobi banga nzengolo; kuidi Iseli banga nguizani mu zithangu zioso;
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ | 11 |
“Kuidi ngeyo ndiela vana ntoto wu Kana banga kuku ki kiuka kioki wela tambula.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | 12 |
Buna bakidi thalu yi fioti kaka, bafioti kuandi, banzenza mu tsi beni;
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ | 13 |
vayi baba kuenda diengilanga mu makanda-makanda tona mu kipfumu kimosi nate ku kipfumu kinkaka.
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | 14 |
Kasia vana ko minsua kuidi kadi mutu wumosi mu kuba yamisa mu diambu diawu wutemina mintinu.
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ | 15 |
“Kadi simba batu bama bobo ndivinda mafuta; kadi vangila mimbikuidi miama mambu mambimbi.”
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ | 16 |
Wutumisa kanda kingolo va ntoto ayi wubunga bidia biawu bioso balunda.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ | 17 |
Buna wufidisa mutu wumosi ku ntualꞌawu: Zozefi wutekoso banga mvika.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ | 18 |
Bakanga malu mandi mu zisieni; batula dinga diandi mu bisengo
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ | 19 |
nate mambu makatuba mavioka; nate mambu ma Yave mamonisa ti makiedika katuba.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ | 20 |
Ntinu wufidisa ayi bannianguna; nyadi wu batu wunyekula mu kiphuanza.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ | 21 |
Wumbieka pfumu mu nzo andi nyadi wu bima bioso biobi kavua,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ | 22 |
mu longa bana ba mintinu boso bu kazodidi ayi vana nduenga kuidi bakulutu bandi.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ | 23 |
Buna Iseli wukota ku Ezipite; Yakobi wuzingila banga nzenza mu tsi yi Hami.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ | 24 |
Yave wuvanga ti batu bandi babutuka kuwombo ayi wuba kitula batu bawombo viokila bobo baba lenda;
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ | 25 |
bobo kabalula mintima mu lenda batu bandi, mu kuendila bisadi biandi manenga.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ | 26 |
Wufidisa Moyize, kisadi kiandi, ayi Aloni mutu wowo kasobula.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ | 27 |
Bavanga bidimbu biandi va khatitsikꞌawu, matsiminanga mandi mu tsi Hami.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ | 28 |
Wufidisa tombi ayi wutula tombi mu ntoto bila basia tinguna ko mambu mandi e?
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ | 29 |
Wukitula minlangu miawu menga; wumana sikisa vonda zimbizi ziawu.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ | 30 |
Mintoto miawu miwala bisioto; biobi bikota nate mu bivinga bi minyadi miawu.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ | 31 |
Wutuba ayi kuyiza zinzinzi ziba mitsa ayi zingungu mu tsi awu yoso.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ | 32 |
Niandi wubalula mvula mu mvula yi matadi nzazi mu ntoto wumvimba.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ | 33 |
Wumana buisa minti miawu mi vinu ayi minti miawu mi figi, ayi kelula minti mi tsi awu.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ | 34 |
Wutuba ayi makhoko mayiza; binzienzi bikambulu thalu.
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ | 35 |
Bidia kadika kunusu kinlangu mu tsi awu; bidia mimbutu mi ntoto awu.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ | 36 |
Buna wumana vonda bana boso batheti mu tsi awu, mimbutu mioso mitheti mi zingolo ziawu.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ | 37 |
Wutotula Iseli va kimosi ayi mfuna wu palata ayi nolo; ayi kusia monika ko mutu wumemata mu zimvila ziawu.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ | 38 |
Ezipite yimona khini bubayenda bila tsisi yi Iseli yiba buila.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ | 39 |
Wuyalumuna matuti mu diambu di kuba fuka ayi mbazu mu kuba kienzula va builu.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ | 40 |
Balomba ayi wuba fidisila zinuni ayi wuba yukutisa mu mapha ma diyilu.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ | 41 |
Wuzibula ditadi ayi nlangu wutotuka; banga nlangu wunneni wukumba mu dikanga.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ | 42 |
Bila wutebukila moyo tsilꞌandi yinlongo yoyi kavana kuidi Abalahami, kisadi kiandi.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ | 43 |
Wutotudila batu bandi mu khini batu bandi bobo kasobula mu biyoko bi mayangi.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ | 44 |
Wuba vana mintoto mi makanda, ayi batambula kiuka kisala batu bankaka.
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ | 45 |
Muingi balunda minsiku miandi ayi bakinzika Mina miandi. Luzitisa Yave.