< תהילים 105 >
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ | 1 |
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ | 2 |
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ | 3 |
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | 4 |
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ | 5 |
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ | 6 |
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ | 7 |
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | 8 |
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ | 9 |
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | 10 |
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ | 11 |
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | 12 |
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ | 13 |
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | 14 |
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ | 15 |
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ | 16 |
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ | 17 |
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ | 18 |
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ | 19 |
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ | 20 |
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ | 21 |
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ | 22 |
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ | 23 |
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ | 24 |
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ | 25 |
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ | 26 |
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ | 27 |
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ | 28 |
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ | 29 |
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ | 30 |
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ | 31 |
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ | 32 |
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ | 33 |
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ | 34 |
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ | 35 |
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ | 36 |
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ | 37 |
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ | 38 |
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ | 39 |
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ | 40 |
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ | 41 |
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ | 42 |
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ | 43 |
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ | 44 |
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ | 45 |
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!