< תהילים 105 >

הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ 1
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאותיו׃ 2
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃ 3
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ 4
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
זכרו נפלאותיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיו׃ 5
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ 6
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃ 7
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ 8
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
אשר כרת את אברהם ושבועתו לישחק׃ 9
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ 10
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃ 11
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ 12
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
ויתהלכו מגוי אל גוי מממלכה אל עם אחר׃ 13
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
לא הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ 14
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
אל תגעו במשיחי ולנביאי אל תרעו׃ 15
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
ויקרא רעב על הארץ כל מטה לחם שבר׃ 16
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ 17
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
ענו בכבל רגליו ברזל באה נפשו׃ 18
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
עד עת בא דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ 19
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ 20
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃ 21
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ 22
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃ 23
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ 24
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ 25
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר בו׃ 26
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ 27
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
שלח חשך ויחשך ולא מרו את דבריו׃ 28
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
הפך את מימיהם לדם וימת את דגתם׃ 29
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ 30
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃ 31
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ 32
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ 33
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ 34
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
ויאכל כל עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ 35
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
ויך כל בכור בארצם ראשית לכל אונם׃ 36
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ 37
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃ 38
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ 39
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ 40
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ 41
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
כי זכר את דבר קדשו את אברהם עבדו׃ 42
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
ויוצא עמו בששון ברנה את בחיריו׃ 43
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ 44
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
בעבור ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו יה׃ 45
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.

< תהילים 105 >